Она выигрывала.
Роза выгнула спину, скользя руками по мускулистой груди.
А так вам нравится, милорд? Хотите, чтобы я нагнулась у стола и сняла панталоны?
Линч застонал и провел пальцами по ее губам.
Проклятье. Ты за это заплатишь. Я хочу тебя поцеловать, Роза.
Так давай, жарко выдохнула она.
В нее впились ястребиные глаза.
Мне нельзя.
Опасные глаза. Неужели она когда-то считала его холодным и безжалостным? Розалинда вздохнула. Как она ошибалась. В нем столько огня, столько страсти.
Давай, прошептала она.
Линч взглянул на ее губы.
Не твой милый ротик. Приподняв колено, он задрал юбки, взял правую руку Розы и направил ей между ног. Откройся мне.
Она изумленно ахнула, а потом тело охватило возбуждение. Роза чуть не умерла, поняв замысел Линча.
Милорд!
Когда дело касается тебя, уже не так весело? Я же говорил, что завершу игру. Ну, давай.
Он прижал ее пальцы к повлажневшим панталонам. По спине побежали мурашки.
Его прохладная ладонь была шершавой и властной. Розалинда напряглась, не в силах пошевелиться. Она почти не видела их руки под юбками и оборками, но ощущала давление пальцев Линча, который направлял ее кисть к заветному местечку.
Вы меня удивляете, прошептала она у самых его губ.
Отчаянно хотелось прижаться к нему, попробовать на вкус, свести с ума. Но Роза сдержалась. Новая игра, новые правила. А Линч настоящий мастер.
Закрыв глаза, она раскрыла прорезь на панталонах, ощущая прохладный воздух.
Готово.
Точно?
Она едва не закричала, едва не потянулась к Линчу, но он опустил голову, обхватил губами сосок и принялся гладить шелковый корсет, лаская его, будто обнаженную кожу. Роза от души пожалела, что не разделась полностью, что Линч не покрывает поцелуями ее тело, мучая сладкой пыткой.
Он вцепился в ее юбки, и Розалинда выдохнула. Она не могла поверить в происходящее.
О боже, прошептала,
стискивая железными пальцами мягкую подушку под ягодицами.
В дверь постучали.
«Нет!»
Розалинда подняла голову, пытаясь отдышаться. Линч застыл.
Отошли их прочь, прошептала она.
В его серых глазах пылал огонь. Линч с трудом сглотнул и оглянулся, нервно сжимая ткань.
Кто это, черт побери? крикнул он, голосом обещая жуткие последствия тому, кто нарушил его уединение.
Гаррет, сэр. Помощник тихо кашлянул. Я понимаю, что вы заняты, но парнишка у ворот очень хочет с вами поговорить. Один из ваших подручных, сэр.
Проклятие, пробормотал Линч, не сводя глаз с Розы. Проклятие! И спросил, повысив голос: Который из них?
Мериветер.
Линч закрыл глаза и стиснул зубы.
Мне надо идти, хрипло прошептал он. Никуда не уходи.
Розалинда схватила его за руку:
Останься, пусть Гаррет сам разберется.
Линч беспомощно взглянул на нее, и она поняла, как ему хочется остаться.
Не могу. Он поправил на ней юбки. Я больше месяца ждал этого сообщения. Оставайся тут. Мы еще не закончили.
Я и сама справлюсь, ответила Роза, выпрямляясь.
Бедра подрагивали от неудовлетворенного желания
Линч как раз вставал, но, услышав ее, схватил за запястье и прижал к себе.
Нет. Он жестко поцеловал и тут же отпихнул ее. Жди меня.
Розалинда наткнулась на подлокотник, а Линч пошел к двери, застегивая пуговицы на штанах. Он казался почти безразличным, а она осталась сидеть в облаке юбок и расстегнутом корсете.
Он ее уничтожил. Одним движением лишил самообладания. Опасный мужчина, которого Роза отчаянно желала.
О боже, что она наделала? Надо обязательно взять себя в руки и вспомнить о цели.
Шах, прошептала Розалинда.
Игра в самом разгаре.
***
Проклятье, зачем ты встал с постели? спросил Линч, закрыв дверь.
Бледный как снег Гаррет проницательно посмотрел на командира:
Фитц приказал мне обходить здание по меньшей мере три раза в день. Так что я вызвался доставить тебе сообщение.
Ужасно выглядишь. Лучше бы прилег.
Гаррет поморщился:
Перри сводит меня с ума, взбивает подушки, постоянно предлагает принести мне что-нибудь.
Она едва не потеряла тебя и испугалась.
Вообще-то Линч и сам испугался, хотя как истинный мужчина в жизни в этом не признается.
Гаррет попытался пойти рядом, но быстро сбил дыхание.
Сэр, может и хорошо, что ранили меня.
Линч остановился и посмотрел на своего первого помощника:
Почему?
Тот вскинул бровь:
Ты пахнешь лимонной вербеной. Мой тебе совет: лучше помойся, прежде чем встретишься еще с кем-то. Хотя, может, ты и не хочешь это скрывать.
Линч стиснул зубы:
Воспользуюсь твоим советом. Но если проболтаешься, опять окажешься в лазарете.
Гаррет привычно лениво улыбнулся:
Тебе давно пора завести женщину. К тому же, если она тебя смягчит, то и нам лучше станет.
Я бы на это не рассчитывал.
Поживем увидим, сэр.
Глава 12
Добыча была одна. Идеально.
Спасибо, прошептал Линч, передавая пять фунтов Мериветеру, мальчишке, которому поручил следить за домом миссис Карвер.
Выйдя из-за угла, Линч двинулся прямиком через транспортный поток. Проскочив перед омнибусом, он не обратил внимания на громкий гудок и ругню рикши на пневматических колесах. Шагавшая впереди женщина оглянулась, но Линч уже поднялся на тротуар и спрятался за высоким джентльменом в цилиндре.