Бек Макмастер - Моя блестящая леди стр 50.

Шрифт
Фон

Она выигрывала.

Роза выгнула спину, скользя руками по мускулистой груди.

А так вам нравится, милорд? Хотите, чтобы я нагнулась у стола и сняла панталоны?

Линч застонал и провел пальцами по ее губам.

Проклятье. Ты за это заплатишь. Я хочу тебя поцеловать, Роза.

Так давай, жарко выдохнула она.

В нее впились ястребиные глаза.

Мне нельзя.

Опасные глаза. Неужели она когда-то считала его холодным и безжалостным? Розалинда вздохнула. Как она ошибалась. В нем столько огня, столько страсти.

Давай, прошептала она.

Линч взглянул на ее губы.

Не твой милый ротик. Приподняв колено, он задрал юбки, взял правую руку Розы и направил ей между ног. Откройся мне.

Она изумленно ахнула, а потом тело охватило возбуждение. Роза чуть не умерла, поняв замысел Линча.

Милорд!

Когда дело касается тебя, уже не так весело? Я же говорил, что завершу игру. Ну, давай.

Он прижал ее пальцы к повлажневшим панталонам. По спине побежали мурашки.

Его прохладная ладонь была шершавой и властной. Розалинда напряглась, не в силах пошевелиться. Она почти не видела их руки под юбками и оборками, но ощущала давление пальцев Линча, который направлял ее кисть к заветному местечку.

Вы меня удивляете, прошептала она у самых его губ.

Отчаянно хотелось прижаться к нему, попробовать на вкус, свести с ума. Но Роза сдержалась. Новая игра, новые правила. А Линч настоящий мастер.

Закрыв глаза, она раскрыла прорезь на панталонах, ощущая прохладный воздух.

Готово.

Точно?

Она едва не закричала, едва не потянулась к Линчу, но он опустил голову, обхватил губами сосок и принялся гладить шелковый корсет, лаская его, будто обнаженную кожу. Роза от души пожалела, что не разделась полностью, что Линч не покрывает поцелуями ее тело, мучая сладкой пыткой.

Он вцепился в ее юбки, и Розалинда выдохнула. Она не могла поверить в происходящее.

О боже, прошептала,

стискивая железными пальцами мягкую подушку под ягодицами.

В дверь постучали.

«Нет!»

Розалинда подняла голову, пытаясь отдышаться. Линч застыл.

Отошли их прочь, прошептала она.

В его серых глазах пылал огонь. Линч с трудом сглотнул и оглянулся, нервно сжимая ткань.

Кто это, черт побери? крикнул он, голосом обещая жуткие последствия тому, кто нарушил его уединение.

Гаррет, сэр. Помощник тихо кашлянул. Я понимаю, что вы заняты, но парнишка у ворот очень хочет с вами поговорить. Один из ваших подручных, сэр.

Проклятие, пробормотал Линч, не сводя глаз с Розы. Проклятие! И спросил, повысив голос: Который из них?

Мериветер.

Линч закрыл глаза и стиснул зубы.

Мне надо идти, хрипло прошептал он. Никуда не уходи.

Розалинда схватила его за руку:

Останься, пусть Гаррет сам разберется.

Линч беспомощно взглянул на нее, и она поняла, как ему хочется остаться.

Не могу. Он поправил на ней юбки. Я больше месяца ждал этого сообщения. Оставайся тут. Мы еще не закончили.

Я и сама справлюсь, ответила Роза, выпрямляясь.

Бедра подрагивали от неудовлетворенного желания

Линч как раз вставал, но, услышав ее, схватил за запястье и прижал к себе.

Нет. Он жестко поцеловал и тут же отпихнул ее. Жди меня.

Розалинда наткнулась на подлокотник, а Линч пошел к двери, застегивая пуговицы на штанах. Он казался почти безразличным, а она осталась сидеть в облаке юбок и расстегнутом корсете.

Он ее уничтожил. Одним движением лишил самообладания. Опасный мужчина, которого Роза отчаянно желала.

О боже, что она наделала? Надо обязательно взять себя в руки и вспомнить о цели.

Шах, прошептала Розалинда.

Игра в самом разгаре.

***

Проклятье, зачем ты встал с постели? спросил Линч, закрыв дверь.

Бледный как снег Гаррет проницательно посмотрел на командира:

Фитц приказал мне обходить здание по меньшей мере три раза в день. Так что я вызвался доставить тебе сообщение.

Ужасно выглядишь. Лучше бы прилег.

Гаррет поморщился:

Перри сводит меня с ума, взбивает подушки, постоянно предлагает принести мне что-нибудь.

Она едва не потеряла тебя и испугалась.

Вообще-то Линч и сам испугался, хотя как истинный мужчина в жизни в этом не признается.

Гаррет попытался пойти рядом, но быстро сбил дыхание.

Сэр, может и хорошо, что ранили меня.

Линч остановился и посмотрел на своего первого помощника:

Почему?

Тот вскинул бровь:

Ты пахнешь лимонной вербеной. Мой тебе совет: лучше помойся, прежде чем встретишься еще с кем-то. Хотя, может, ты и не хочешь это скрывать.

Линч стиснул зубы:

Воспользуюсь твоим советом. Но если проболтаешься, опять окажешься в лазарете.

Гаррет привычно лениво улыбнулся:

Тебе давно пора завести женщину. К тому же, если она тебя смягчит, то и нам лучше станет.

Я бы на это не рассчитывал.

Поживем увидим, сэр.

Глава 12

Добыча была одна. Идеально.

Спасибо, прошептал Линч, передавая пять фунтов Мериветеру, мальчишке, которому поручил следить за домом миссис Карвер.

Выйдя из-за угла, Линч двинулся прямиком через транспортный поток. Проскочив перед омнибусом, он не обратил внимания на громкий гудок и ругню рикши на пневматических колесах. Шагавшая впереди женщина оглянулась, но Линч уже поднялся на тротуар и спрятался за высоким джентльменом в цилиндре.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора