Ну здравствуй, Босоножка! произнесла незнакомка. Ее проникновенный голос напоминал легкий шелест волн. Теперь веришь, что Калипсо существует?
Верю, просто ответила Босоножка, пытаясь получше разглядеть морскую богиню. В том, что это она, не было никаких сомнений. Так вот ты какая! Красивая...
Калипсо в ответ молча раскинула изящные руки и стала играть волнами, словно любуясь собой.
Правда, что ты способна утолить любую печаль и исполнить самое заветное желание? с надеждой спросила Босоножка.
Над сушей я не властна, лишь над морем, но я могу подарить тебе утешение. О чем ты мечтаешь, девочка?
Покинуть этот остров навсегда, не раздумывая ответила Босоножка. И чтобы не было больше рабства, и жестокого надзирателя, и отца, для которого я пустое место... А еще...
Ты слишком многого желаешь, дитя мое, укоризненно качнула головой Калипсо. На море за исполнение подобных желаний я беру высокую плату.
Я отдала бы все что угодно, но у меня нет ничего, кроме...
Кроме жизни? Калипсо неожиданно рассмеялась, отчего волны под ее раскинутыми руками взметнулись, покатились вперед и с шипением ударились о берег, обдав Босоножку солеными брызгами. Босоножке стало не по себе.
Да... шепнула она, поежившись. Но чего стоит жизнь рабыни...
Ты рассуждаешь, как мой возлюбленный, сказала Калипсо. За свое бессмертие, которого он так долго добивался, чтобы не расставаться со мной, несчастный заплатил слишком большую цену.
Бессмертие? Ты подарила возлюбленному бессмертие?! с волнением спросила Босоножка, но Калипсо не слушала.
Это не твой путь, дитя, произнесла она. Ты так юна и так прекрасна, ты не можешь покинуть этот мир, заключив столь опасную сделку. Этот мир полон сюрпризов, позволь ему удивить тебя. Впереди у тебя целая жизнь.
Да разве это жизнь, Калипсо! возразила Босоножка и, помедлив немного, разочарованно добавила: Выходит, рассказы о твоей силе глупые выдумки. Не зря я говорила Джиму, что все это чушь. Я люблю море больше всего на свете, но морская богиня не в силах мне помочь.
Босоножка хотела было развернуться и со всех ног броситься вглубь острова, туда, где в убаюкивающем лунном свете уже засыпали хижины, но Калипсо остановила ее.
Смотри сама, гордая Босоножка, воскликнула она, и убедись, что повелительница морей никогда не лжет!
После этих слов лунная дорожка рассыпалась на сотни мерцающих серебряных звезд, темная бездна разверзлась, открывая свои удивительные тайны, и Босоножка, будто в причудливом сне, увидела подводное царство. Неведомые рыбы и животные, сладкоголосые русалки с перламутровыми хвостами, погибшие корабли, навеки утраченные сокровища и клады
чего только ни таили в себе морские глубины.
Эй, Босоножка! Не грусти, Босоножка! Босоножка... Босоножка... раздавалось тут и там, и Босоножка как завороженная следила то за гигантской черепахой, вдруг заговорившей человеческим голосом, то за морской красавицей с обнаженной грудью, состоящей на службе у Калипсо, то за волшебной раковиной, полной черного жемчуга, из которой лилась прекрасная музыка.
Это все твое? восхищенно спросила Босоножка, когда Калипсо приказала морским волнам соединиться вновь.
Да, дитя, ответила Калипсо. Жизнь и смерть на море в моих руках. Вот, взгляни!
Она взмахнула рукой, и Босоножка увидела, как поверх темной воды возникли тысячи лодок, плывущих вдаль. В лодках сидели люди. Дети и старики, простоволосые девушки и дамы из высшего света, морские офицеры, рабы в кандалах, утопленники, рыбаки, пиратские матросы и капитаны... Их бледные лица освещали яркие масляные фонари, но они были безучастны ко всему лишь смотрели перед собой пустыми, ничего не выражающими глазами.
Кто это, Калипсо? испугалась Босоножка. Мурашки снова забегали по коже. Казалось, еще чуть-чуть, и лодки причалят к берегу, а люди, сидящие в них, протянут к Босоножке свои восковые руки и утащат ее на дно.
Души погибших в море. Они плывут на тот свет.
Но почему они такие... покорные? Почему не пытаются сопротивляться? Неужели смирились со своей участью?
За гранью смерти нет места борьбе, Босоножка. Помни об этом! Борись, пока в тебе горит жизнь. Борись и никогда не сдавайся!
Калипсо в очередной раз сделала взмах рукой, и лодки скрылись из виду. Многочисленные огни погасли, Луна спряталась за тучей, над островом пронесся свежий ветер. На море стало темно и тихо, как будто все произошедшее было полуночной грезой.
Калипсо... шепнула Босоножка, но в ответ услышала лишь шум воды. Морская богиня обернулась волной и исчезла.
Наутро Босоножка первым делом отправилась на поиски Джима. Ей не терпелось рассказать ему о том, что случилось ночью. Она проверила конюшню, сбегала на плантацию и побывала на берегу. Но Джима нигде не оказалось. Он, подобно Калипсо, пропал без следа.
Чуть позже до слуха Босоножки донеслись крики. Босоножка слышала их не раз и сразу поняла, в чем дело. Она протиснулась сквозь толпу, задыхаясь от волнения.
На хозяйском дворе клеймили рабов. Их раздевали и раскаленным железом ставили печать на груди. Печать была знаком власти господина, а на деле проклятием, как черная метка для пирата.