Ана Адари - Право третьей ночи стр 8.

Шрифт
Фон

Отдыхай, дорогая, кивнула мачеха.

Все домашние были уверены, что Мэйт простыла, гуляя вчера в чужом саду. Она эту версию не оспаривала. В обед принесли букет. То есть, их несли с утра, Лердес имела на вчерашнем балу успех. Но это был не просто букет, а Букет! Огромный, пышный, умопомрачительно дорогой. И карточка в нем. Визитка с золотым обрезом, бумага стоит целое состояние!

Герцогский герб, который красовался на карточке, бедняжка Лердес рассматривала с неподдельным восторгом.

Ангелы мои, настоящий герцог! Он так божественно красив!

И так сказочно богат, добавила мачеха.

А слуга у него странный, Мэйт, похоже, оказалась единственной, кто обратил внимание на парня, принесшего букет. На его цепкий взгляд.

Не похож на слугу. Хотя одет соответственно своему статусу. Но почтения во взгляде никакого, а вот дерзость налицо.

Вечером он тоже сопровождал герцога Калверта. Поэтому Мэйт поднялась наверх, к себе в комнату, из дома выходить не стала. Даже в сад. Сидела как мышка. Страдала. Сверху она видела, как его светлость красовался у зеркала перед тем, как войти в гостиную к дамам. Герцог был в парадном мундире! И даже волосы, похоже, завил! Бедняжка Лердес!

Мэйт невольно топнула ногой, но вниз спуститься не решилась.

О вчерашнем происшествии в саду никто не должен узнать. Несколько высших лордов успели увидеть Мэйт без платья. Без верхней его части, но это все равно позор для благородной леди. Которая хоть и потеряла надежду выйти замуж, но честь осталась при ней.

И эту честь вчера безжалостно растоптали. Негодяй, который собирается то же проделать и с младшей сестрой! Нет, участь уготованная Лердес гораздо хуже!

Странно, что визит лорда Калверта не продлился долго. Он, похоже, куда-то спешил. И Мэйт спустилась в гостиную, где мачеха и Лердес живо обсуждали бесподобного высшего лорда, который был предельно любезен. И явно заинтересован в серьезных отношениях.

«Да он пари на тебя заключил!» хотелось крикнуть Мэйт.

Но тогда придется рассказать обо всем. Начать с того, где и как она об этом пари узнала. Ночью, в чужом саду. Будучи в порванном платье. И с кровоподтеком на губе. Лекарь кое-как его залечил, Мэйт сказала, что напоролась в темноте за сук.

Ха! На сук! На губы высокородного наглеца! Которого она теперь убить готова!

Я не думаю, что Лердес стоит рассчитывать на предложение герцога, пыталась вразумить Мэйт хотя бы мачеху.

Потому что сестра потеряла голову. Чего не отнимешь у негодяя, он дьявольски красив. Особенно после того, как привел себя в порядок. Природная эта красота или флер, понять невозможно, но впечатляет.

Не стоит так явно завидовать сестре, Мэйт, презрительно сказала мачеха. Ты радоваться должна. Когда Лердес переедет в столичный дом высшего лорда в качестве герцогини, там и для тебя найдется местечко.

Мэйт чуть не застонала. Наивные! И робость сменилась злостью. Что ж, Мэйт уже пожертвовала магией ради сестры. Отдала ей два уровня. И если на этот раз придется пожертвовать честью, то хуже уже не будет.

«Конечно, будет! она в отчаяние сжала кулаки. Эти лорды меня узнают, как только увидят! И Беренгард! Он, конечно, никому не скажет, что видел мою голую грудь, но за остальных я не ручаюсь!»

И все же она решилась. На следующее утро все тот же слуга пришел с запиской от герцога.

Его сиятельство приглашает нас на пикник! радостно сказала мачеха. Мэйт, если ты все еще себя неважно чувствуешь, то можешь остаться дома.

Нет, я поеду с вами!

В открытую коляску Мэйт брела, как на плаху. Даже спрятаться негде: погода прекрасная, верх откинут. Мэйт проедет по городу на виду у светского общества вплоть до озера, где намечается пикник, и наверняка встретит кого-нибудь из своих недавних мучителей. Из тех, кто видел сцену в ночном саду и подначивал пьяного лорда Калверта.

И первым был Беренгард! Который подъехал к ним верхом на породистой лошади и приподняв элегантную темно-синюю шляпу, поздоровался с мачехой:

Добрый день, леди Котисур. Если вы помните, мы были представлены друг другу на недавнем балу. Погода прекрасная, не правда ли?

После чего взгляд лорда Трай скользнул по Лердес и остановился на Мэйт. Лорд почтительно ей поклонился и сказал:

А эту юную леди я не имею чести знать.

Моя падчерица, Мэйт.

То есть, леди Мэйт Котисур, если я правильно понял? с легкой усмешкой спросил лорд Трай.

Она

до ушей залилась краской.

Вы правильно поняли, улыбнулась мачеха.

Позвольте, я поеду рядом.

«О! Я ни за что не пропущу вашу встречу с герцогом Калвертом!» красноречиво говорил взгляд Беренгарда.

Мэйт прекрасно осознавала, что увидит герцога на пикнике. Она за этим и поехала. Объясниться. Сказать, что знает о пари, и всячески будет мешать. Но все равно пропустила момент, когда герцог оказался рядом с коляской.

А это, как я понимаю, еще одна незамужняя леди Котисур? раздался вдруг его голос. Представьте нас, равнодушно сказал лорд Калверт сидящей в коляске знакомой даме, старшей леди Котисур.

Мэйт резко обернулась. Лошадь герцога обиженно заржала, похоже, что он излишне резко дернул за повод. И чуть не порвал несчастному животному губу.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора