Ион Караджиале - Два лотерейных билета стр 4.

Шрифт
Фон

Вскоре, начальник расплачивается за свою кружку пива, встаёт и идёт к выходу, проходя мимо стола, за которым сидит гн Лефтер, он роняет:

Гн Попеску, если ты больше не желаешь появляться на работе, то потрудись хотя бы прислать завтра ключ от ящика, где у тебя заперты просроченные публичные акты.

Я был болен, господин начальник.

Вздор!

Даю слово, господин начальник: завтра я буду непременно.

Постарайся! обрывает начальник и выходит, не попрощавшись.

Г-н Туртуряну смотрит на часы Поздно! Ему пора отправляться на ночное дежурство: через час в отделение прибудет инспектор. Выходит, г-н Лефтер идёт следом. Садится в бричку, г-н Лефтер бросается за ним.

Поеду и я в отделение, дядюшка Туртуряну, поговорю с воровкой ещё раз.

Г-н Туртуряну соглашается только после того, как его приятель торжественно клянётся, что не будет буйствовать и причинять вред арестованным женщинам. По дороге г-н Попеску обещает приятелю увеличить его долю выигрыша с пяти до десяти процентов, если билеты найдутся.

Ручаюсь всей своей жизнью и честью, дядя Туртурене!

Приехали О, горе!.. Инспектор только что прошёлся по отделению,

есть господин начальник Принеси мне сейчас же дело Гольдштейна И в другой раз знай, я тебя уволю! Государство платит служащим не за то, чтобы те ночью пьянствовали, а днём отлёживались посмотри, в каком ты жалком состоянии! а за то, чтобы они исполняли свой долг Слышал меня? Марш за бумагами!

Служащий выходит, спотыкаясь. Подойдя к своему рабочему столу, он отпирает ящик и нервно вынимает кипу бумаг. Когда он собирается положить её на стол, у него из-под пальцев выскальзывает маленький согнутый пополам листочек. Он наклоняется к нему поднимает долго смотрит на него вскрикивает

О, Боги! Они все умерли! Они мертвы! Только Фортуна живёт и будет жить во Времени, бессмертная, как и оно!.. Вот они!.. Вот билеты!.. Вот, наконец, долгожданное ослепительное солнце, после непроглядной тьмы.

Г-н Лефтер спокоен это спокойствие моря, которое решило, наконец, утихомириться после неистовой бури и отдохнуть: поверхность его безмятежна, без тени волнения, а на дне покоятся обломки кораблей, которые оно поглотило прежде, чем они успели добраться до гавани!

Он прячет на груди, между фланелью и кожей, в тканевый кармашек, два листочка бумаги, отпечатанные малиновым шрифтом, как ободки тех тарелок, которых уже не вернуть. Улыбаясь этому воспоминанию, он не спеша застёгивает жилет, усаживается на свой обитый клеёнкой стул и твёрдой рукой набрасывает на министерском бланке несколько лаконичных, но полных скрытой иронии строк:

«Господин министр,

Хрупкое здоровье не позволяет мне долее переносить тяготы службы.

Потому соблаговолите принять мою отставку с должности, которую я занимаю в этом достопочтенном министерстве.

Будьте так добры и т. д.

ЭЛЕВТЕРИЙ ПОПЕСКУ».

Он берёт дело, прошение об отставке и решительно входит к начальнику, который работает, уткнув нос в бумаги:

Господин начальник, вот дело Гольдштейна.

Хорошо, отвечает руководитель, не поднимая головы. Оставь его здесь.

И ещё вот, «господин Джорджеску», очень прошу вас, возьмите и мою отставку.

Ладно Оставь её здесь.

До свидания!

Хорошо Ступай.

Десять минут спустя человек, окончательно сбросивший с себя ярмо невыносимого рабства, заходит в банк, в котором хранились лотерейные депозиты.

Не подскажете, где можно обналичить выигрыши в позавчерашних лотереях?

Деньги хранятся в депозитарии, но их можно получить и у нас. У вас есть выигрышный билет?

У меня их два, без колебаний отвечает г-н Попеску, и показывает билеты, изящно держа их двумя пальцами.

Выигрыши крупные?

Немаленькие Два джекпота!

Банкир широко открывает полные восхищения глаза и тянется к билетам:

Позвольте взглянуть.

Но г-н Лефтер медленно отводит руку с билетами назад, разгибает их и спрашивает:

Разве у вас нет официальных списков?

Да, конечно, вот они.

Извольте, чеканит г-н Лефтер. Во-первых, у нас: ноль семьдесят шесть и триста восемьдесят четыре, Университет-Констанца.

Нет, возражает банкир, сто девять тысяч пятьсот двадцать.

Будьте добры, не путайте меня: сто девять тысяч пятьсот двадцать, Бухарест-Астрономия.

Да нет, извините, возражает банкир. Бухарест-Астрономия: ноль семьдесят шесть и триста восемьдесят четыре.

Г-н Лефтер не совсем понимает почему, но чувствует, что это конец, и падает, белый, как мел, на стул рядом с конторой, машинально протягивая руку с билетами. Банкир берёт их, внимательно смотрит на списки, на билеты, на их обладателя, и улыбаясь, также без колебаний, сообщает г-ну Лефтеру, который тупо слушает:

Видите ли, уважаемый, вы ошиблись. И вот почему У вас Право, странное дело Как так получилось?!.. Чёрт возьми!.. Ваш лотерейный билет имеет точно такой же номер, как тот, что выиграл в другой лотерее и

И что?

и наоборот.

При слове «наоборот» г-н Лефтер багровеет, как печень, поднимается на ноги, и разражается потоком слов:

Наоборот! Не может быть, господин! Невозможно! Наоборот! Это шарлатанство, понимаете! Я вам покажу, как заниматься подлостями и издеваться над людьми, ведь это эксплуатация, вы ненасытны, как вампиры, честные люди обливаются потом, потому что слепо верят в ваши россказни и ваши еврейские биржевые махинации, ведь мы дураки, и даже не подумаем однажды взять и, понимаешь ли, взбунтоваться да! взбунтоваться! Именно так: дураки! дураки! дураки!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке