Конечно, Генри, конечно.
И мы пустились в заросли.
Еще немного, скоро уже.
Да, да, я Вам верю
Вот это шикарное дерево.
Ой! только и смогла
выронить я.
Я понимаю, что, на первый взгляд, это скромное растение. И больше величия и красоты в нем сосредоточено в пахучих блестящих листьях
Нет, нет. Его цветы изумительны. Крошечные белые алмазы. Они божественны.
Генри улыбнулся.
Я очень рад, что Вам понравилось.
Мирт не может не нравиться! Он чудесен! И, как оказалось, его цветы еще больше изумительны и неповторимы!
Мирт? удивился Генри.
Да, а Вы не узнали?
Я не особо разбираюсь в растениях, тяжело выдохнул мой спутник.
О, это поправимо, заулыбалась я, слушайте.
С удовольствием.
Я присела на мягкую пушистую траву прямо под этим изумительным деревом. Чарующий аромат дурманил и вызывал необъяснимые чувства и ощущения. Генри присел рядом.
Этого прекрасного деревца до конца XVI столетия в Англии еще не было. Говорят, что мирт завезен был сюда в 1586 году сэром Вальтером Ралей и Френсисом Керью из Испании, где они жили долгое время, как представители нашей родины. Эти же вельможи первыми известили английское правительство о формировании великой испанской армады, и тем самым предупредили его о нависшей опасности. И с тех времен многие неразрывно связывают появление в Англии мирта с избавлением от повисшей тогда над страной беды. А вот греки посвятили это чудесное растение спутнице Венеры Грации кроме розы и игральной кости (символов красоты и беззаботной юности) девушка-статуя держала в руках еще и миртовую ветвь символ чувственной, чистой любви.
Удивительно.
Вот так вот. А еще Вергилий писал об этом замечательном чуде так:
"Недалеко оттуда ты видишь печальные поля.
Это места, где раздаются громкие вздохи влюбленных,
Которых неумолимая стрела Амура
Насильно превратила в блуждающие тени.
Здесь бродят они по таинственно скрытым тропам,
Поросшим густым миртовым лесом"
Как много Вы знаете об этом растении, я даже не мог и подумать, что есть еще кто-то, кто так безумно любит природу, как моя мать.
Ваша мать любила природу?
Да, и у нее был роскошный сад.
Как у миссис Стоун?
Да.
Зависла неловкая тишина.
А Вы знаете, что те кустарники, что обычно служат у нас, как изгородь, боярышник, символизирует надежду?
Это тот, который с красными ягодками?
Да, он самый. Только у разных сортов разного цвета ягоды. Окрас колеблется между бледным оранжево-желтым, красным, ярко-оранжевым и почти черным.
А фиалки? Знаете, что они символизируют?
Фиалки скромность. А вот кувшинка равнодушие и холодность. Я не совсем с этим согласна. Хотя А вот ноготки символ ревности.
А лилия?
Белая лилия невинность, желтая символ тщеславной гордости.
Чванства, улыбнулся Генри.
Чванства, рассмеялась я в ответ.
Базилик символ бедности. Вот здесь я категорически против. Довольно-таки привлекательное и ароматное растение.
Согласен. Но, возможно, у этого определения есть незамысловатая история. Глубокая и печальная.
Возможно.
А о розах Знаете что-нибудь?
Ах, розы. Вот желтая роза, по мнению одних, вестник разлуки, измены, а, по мнению других, символ супружеской любви.
Странное сочетание.
Согласна. А Вам какие цветы больше всего нравятся?
Розы И теперь еще и соцветия мирта.
Я смущенно улыбнулась.
А вот душистый горошек означает деликатность, папоротник доверие, нарцисс фатовство, камнеломка дружбу.
Я заметила, что Генри улыбается.
Что? смутилась я. Вам не интересно?
Что же Вы, как могли такое подумать. Честное слово, мне очень интересно и я все запомнил.
Да не уж то, рассмеялась я.
Да, так и есть. Мирт читая любовь, фиалки скромность, кувшинка равнодушие и холодность, ноготки ревность, желтая лилия тщеславная гордость, базилик богатство.
Я рассмеялась.
Но, а что? Пусть будет по-нашему. Да? улыбнулся в ответ Генри.
Тогда уж благородство.
Хорошо, базилик благородство, душистый горошек деликатность, папоротник доверие, нарцисс фатовство, камнеломка дружба. Правильно?
Почти, засмеялась я.
Как "почти"? А что не так?
Да, все так, все еще подавляя смех в себе, закусила я губку.
Так бы и сразу. Хороший я ученик?
Отличный.
Спасибо.
Вновь время мчало куда-то, как неугомонное. Вновь стемнело. Вновь наступила пора прощания.
Но я знала, что наступит завтра и мы вновь встретимся, вновь будем вместе.
Глава четвертая
Едва на часах пробило полдень, как в Демпсифилд въехала карета.
"Оливия," раздалось в моей голове. Это она. Я бросилась на встречу.
Дверь распахнулась и вышел Уолтер.
Здравствуйте, мистер Демпси.
Распорядитесь приготовить нашему гостю комнату. И да, мы очень голодны. Пусть поторопятся.
Вдруг за ним показалась фигура незнакомца. Тот улыбнулся и немножко склонился, приветствуя меня:
Эдвард Мендвуд.
Эмили Скотт.
Я заметила яростный взгляд Уолтера в свою сторону, взгляд, полный пренебрежения и негодования.
А мисс Оливия?
Эмили, неужели я непонятно выразился?
Простите, что?
Я дал распоряжение, сделайте милость выполнить.
Да сэр.
Эдвард ухмыльнулся.
Да уж, в плену удивительного и безумно приятного общества с Генри, я и забыла, почему не люблю людей.
Я отправилась на кухню.
Время пролетело незаметно в круговороте хлопот и забот. Неожиданный приезд гостей выбил большинство нас, жителей поместья Демпси, из колеи. Все, казалось, превратилось в хаос и глупый калейдоскоп.