Глава 56. Зло на поверхности
В грубо вырубленной каменной арке немедленно материализовалась дымка над языками пламени. Саламандра, неспешно проплывавшая сквозь предметы, тревожно посмотрела наверх.
Что это, учитель Ходэми? обратилась она к дымке.
Это зло, прошелестела дымка ей в ответ. Мы обычно не вмешиваемся в дела людей Сариссы, но это зло.
А почему вы не вмешиваетесь, Хикоко Ходэми?
Подожди, не перебивай меня. Сегодня голос зла слышен даже здесь, в Глубинных Ярусах, где обычно всё пребывает в мире и покое. Я уже давно думаю, что наша отстранённость невольно помогла злу. А потом наши друзья, подгорные карлики, нашли тебя израненную, полумёртвую. И мы решили,
что это знак.
Я знак? Знак чего?
Пришло время вмешаться. Сами мы ничего не можем сделать, о нас наверху давно забыли
Так что же теперь? Саламандра была в недоумении. Если вы, учитель, ничего не можете сделать
Ты можешь. Пришло время тебе выйти на поверхность.
А что я буду там делать?
Сама разберёшься. Я не могу принять такое решение за тебя. Но знай: если тебе станет плохо, больно, тяжело, страшно, то ты можешь прийти сюда, навсегда или на время.
А как я найду дорогу, чтобы вернуться?
Когда захочешь вернуться, найдёшь человека по имени Фергюс, он покажет. А теперь иди. Пройдешь через Ярус Подгорных Карликов, они пропустят тебя, потом окажешься в пещерах Андельстоун, и Танцующий огонь выведет тебя на поверхность.
Ледяные камни снова содрогнулись от протяжного вопля, и Саламандра поморщилась:
Мне не нравится этот звук. И я думаю, что надо сначала заняться его источником.
Хорошо, прошелестел тот, кого называли Хикоко Ходэми, что означало «Огненная Тень». Займись. И запомни: ты Саламандра, стихия в чистом виде. Но ты можешь и утратить её качества.
Как?
Если станешь её противоположностью. Человеком.
Глава 57. Наказание
Она не задумывалась над тем, что Саламандру не должны волновать человеческие страдания. Непонятная ей самой тревога гнала её вперед, и она незаметно прошла все Глубинные Ярусы, где царствовали такие, как её учитель Хикоко Ходэми «Призраки Огня».
Ярусы Подгорных Карликов она просто не заметила, хотя Карлики отчаянно пытались привлечь её внимание.
Благодаря необычным, нечеловеческим чувствам она совершенно точно знала, откуда донёсся до неё крик. И теперь она направлялась туда, ничего не замечая на своем пути.
А глубоко внизу Хикоко Ходэми рассуждал:
К сожалению, она уже не является стихией в чистом виде. Она не знает сама, сколько в ней осталось человеческого. Это делает её уязвимой. Но здесь я бессилен.
А Саламандра, просочившись сквозь последнюю стену, решила из каких-то соображений остаться невидимой. Через миг она решила, что правильно сделала, увидев двух человек: палача и его жертву.
Высокий, светловолосый человек в сером длинном плаще, в камзоле, расшитом странными побрякушками тёмного стекла, говорил второму:
Ты уже хочешь умереть? Нет? Всё ещё нет?
В одном из тиглей в этой комнате горел огонь. На тигле стоял небольшой сосуд, куда светловолосый палач опускал кусочки тёмного стекла. Так они плавились и превращались в аморфную массу. Эту массу он зачерпывал какой-то ложкой на длинной ручке и выливал перед собой. После этого раздавался очередной вопль.
Немного сместившись, Саламандра решила посмотреть, чем он так занят, этот высокий человек со светлыми волосами. И она увидела.
На грубо вытесанной из камня скамье лежал второй человек, черноволосый, изжелта-бледный, с крючковатым носом. По лицу его, искажённому страданием, тёк пот, волосы спутались. Чёрная одежда была разорвана, обнажая худую грудь, рассечённую несколькими ударами до крови. И в эти раны палач заливал расплавленное стекло. Почему несчастная жертва не умерла, Саламандре было непонятно. Может быть, всему виной были те гортанные слова, что палач бормотал себе под нос, зачерпывая новую порцию кипящей тёмной массы?
Ей эта картина решительно не понравилась. Хорошо, что Ходэми научил её многим интересным вещам. Она легко дунула в сторону тигля, и огонь под ним погас. Ещё одно дуновение и стекловидная масса застыла в котле и в черпаке палача.
Стон жертвы говорил о том, что стеклом стала и та масса, которой были заполнены его раны. Но с этим уж ничего поделать было нельзя. Тем более, что высокий палач словно обезумел от гнева. Он размахнулся, чтобы ударить свою жертву, но Саламандра движением руки заставила его оцепенеть на мгновение. Этого мгновения ей хватило, чтобы удалить из его разума гнев и желание причинить боль.
Светловолосый опустил руку.
Ладно, Солус, что-то я разошёлся, пробормотал он. На сегодня урок закончен. Надеюсь, ты его усвоил.
Черноволосый, которого назвали Солусом, тяжело дышал. Глаза его были закрыты.
Палач взглянул ему в лицо:
Ничего, не умер всё-таки. Дорогу в свою комнату найдёшь сам, и вышел, оставив несчастного в полном одиночестве.
Глава 58. Спасение советника
Солус Саламандра присмотрелась к человеку, лежащему на каменной скамье. Палач бросил его здесь, даже не развязав ему рук. Из указательного пальца Саламандры вылетел лучик, который разрезал путы словно скальпелем. Черноволосый человек по-прежнему не раскрывал глаз. Одно хорошо он перестал так ужасно кричать.