Хелена Руэлли - Разорванная Цепь стр 22.

Шрифт
Фон

Я думаю, теперь вы можете идти. Повреждения оказались не так серьёзны, как я опасался.

А мой разорванный рукав?

Ах, да! Ну, конечно! с преувеличенной вежливостью Торментир слегка поклонился Хоуди и взмахнул палочкой.

Разрез на ткани исчез, как будто его никогда не было. Хоуди был поражён, но не хотел показывать этого Торментиру. С такой же подчёркнутой любезностью, какую только что проявил маг, Хоуди также поклонился и сказал:

Премного благодарен за заботу. Всегда к вашим услугам.

Насмешливая мина так и не сошла с худого лица Торментира, когда Хоуди тихо затворил за собой дверь.

Глава 38. Исход

Дети ревели и упрямились, самых маленьких матери несли на руках. И если бы Хэрст и Хенин (так звали сыновей Хайди) не помогали женщинам нести пожитки, а их приятели не развлекали бы капризничающих малышей, то, пожалуй, Фергюсу пришлось бы совсем туго.

Заброшенная дорога проходила по совершенно безлюдным местам. Этот путь вёл в горы, поэтому дорога была забыта, и ею никто не пользовался за ненадобностью. Уже многие годы никто не ездил в горы и тем более в Загорье.

Вдоль дороги тянулись широколиственные леса и густые кустарники, в них на разные голоса щебетали птицы. Пригревало солнце, и люди потихоньку успокоились. Дети перестали хныкать, некоторые слезли с материнских рук и смело шагали сами. Однако подростки во главе с Хэрстом и Хенином по-прежнему тащили скарб беженцев на себе.

Фергюс тихонько подозвал к себе старшего из братьев, Хэрста:

Слушай, друг, есть поручение. Проследи, чтобы никто с дороги не сходил, в лес не углублялся, особенно в одиночку. Мало ли что может здесь водиться. Загорье рядом все-таки. Пусть твои бойцы тоже незаметно присматривают за этим.

Хэрст коротко кивнул и отбежал в сторону. Как и что он сказал друзьям, Фергюс не слышал, зато увидел, как ребята перестраиваются, словно оцепляя беженцев. Таким образом, они никому не давали возможности отстать или отбиться от общей массы. Фергюс невольно восхитился их организованностью и дисциплиной.

Эх, ребята! Из вас можно регулярную армию создавать и идти войной на Братство! негромко сказал он одному из своих «бойцов».

Так для того и идём, так же негромко ответил тот.

Фергюс не нашёлся, что ответить мальчишке, и шествие продолжалось. Сегодня им нужно было дойти до реки, до великого Аортиса. Там их ждало новое испытание переправа. Через некоторое время предводитель беженцев искренне считал, что это самое большое в его жизни испытание нервов.

Вскоре повеяло прохладой. Это тянуло свежестью от реки. Люди приободрились, дети запрыгали, зашумели. Хэрсту, Хенину и их друзьям пришлось удвоить внимание, потому что то и дело какой-нибудь резвый малыш пытался удрать, чтобы рассмотреть что-нибудь интересное.

Наконец послышался плеск волн. Заросли кустарника расступились, и взгляду людей предстала великая река.

Тоже мне, могучий Аортис! послышались разочарованные возгласы.

В этом месте Аортис не был широким, как море. Река, стиснутая скалами, была, по крайней мере, втрое уже, чем привыкли жители Сариссы. Тем не менее, Аортис проявлял свою силу и здесь. Он катил по течению огромные камни, кипел, пенился, облизывал высокие берега и подтачивал их.

Люди зашумели, загомонили. Но Фергюс стоял перед великой рекой в задумчивости. Он хорошо понимал, как трудна будет переправа.

Что делаем, командир? весело осведомился у него Хэрст.

Отдыхаем! бодро ответил молодой человек и громко крикнул. Привал!!!

Глава 39. Суматоха в резиденции

Наверное, начнут возить взрывчатку

в Юмэ! громким шёпотом произнесла Нелли. Ах, как же я их всех ненавижу!

Тихо! шикнул на неё в ответ Мелис.

В это время в подземелье вошёл один из дружинников.

Что, сидите, скучаете? глумливо спросил он. Ничего, скоро вам станет веселее! Многих ваших дружков привезут сюда! Не сегодня, конечно, нам тоже время на это нужно. Да ещё Мастер куда-то плащекрылов с заданием посылает, так что те, кого они не доедят, к вам прибудут!

Лицо Мелиса осталось непроницаемым, а Нелли в гневе топнула ногой.

Топай, топай! Потом спляшешь для нас, дрессированная обезьяна! стражник захохотал, увидев, как гневно сверкнули глаза Нелли.

Услышав разговоры, в узилище спустился ещё один солдат.

Эй, что ты там болтаешь? Ты знаешь, что тебе будет за разглашение?

А чего? ответил первый. Кто об этом узнает? Они всё равно унесут свои секреты в могилу, он кивнул в сторону Менгиров, но через секунду догадка сверкнула в его мозгу, и его лицо исказилось от злобы и страха. Он крикнул товарищу. Ах ты мерзавец! Ты хочешь донести на меня, выслужиться!

Двое стражников набросились друг на друга и покатились по полу между рядами клеток. На шум прибежал начальник караула.

Это что такое? Немедленно прекратить!

Он пнул сапогом обоих поочерёдно. Красные и потные, солдаты вскочили, тяжело дыша и с ненавистью глядя друг другу в лицо.

Марш отсюда оба! рявкнул на них начальник. Нас вызывают к Мастеру! Это срочно!

Дружинники тотчас развернулись и потрусили к выходу, начальник за ними. Из-за спешки дверь так и осталась незапертой.

Глава 40. Наконец-то свободны!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке