Лина Янтарова - Голодные кости стр 13.

Шрифт
Фон

Акио, я хотела бы вывести Чикару, прервала поток воспоминаний Сора. Вы ухаживаете за лошадьми?

Я, гордо согласился старик. На мне вся конюшня. Помогу вам, так уж и быть.

Он неторопливо, кряхтя и охая, принялся выводить Чикару из стойла. На удивление, кобыла, славившаяся своим крутым нравом, слушалась беспрекословно.

В лес не ездить, строго наказал Акио. Нельзя.

Бедная Аюми, которую и без того возмущало поведение старика, скорчила гримаску.

Почему же? Сора дотронулась до носа Чикары, которая взволнованно перебирала ногами, предвкушая, как вырвется на свободу. Хищные звери?

Да.

Старик помрачнел лицом.

Много опасности в лесу. Густой, сгинуть можно. Туда даже воины не ходят. Не ходите, с нажимом повторил он.

Сора пожала плечами. В лес возле горы она не собиралась ее путь лежал в деревню.

Я вас услышала, Акио. Благодарю за помощь и за то, что ухаживали за Чикарой.

Она хорошая лошадка, прошамкал старик. И вы простите, если был груб. Привык с одними животными говорить, с ними сподручнее.

Сора внимательно осмотрела его еще раз, в этот раз подмечая дрожь рук и мутные белки глаз. Старость точила Акио изнутри, как жук-точильщик добротный ствол. В его возрасте уж пора отдыхать, а не трудиться, присматривая за десятком коней.

Неужели Райден столь слеп, что не видит, как измучен его слуга? Или же он настолько жесток?..

Решив, что в деревне необходимо набрать не только служанок, но и крепких мужчин, Сора медленно выехала со двора. За ее спиной сидела Аюми, которая со страху прижалась к своей госпоже.

Поместье Хаттори, окруженное деревьями, стояло на возвышенной местности вся деревня внизу была как на ладони: крохотные аккуратные домики с бамбуковыми крышами и бесконечные рисовые поля, уходящие вдаль. Радостная Чикара приспустила вперед в лицо Соры ударил свежий весенний ветер. Закрыв глаза, она пила его глотками упоительный, чистый воздух с примесью аромата цветов и талой воды, спустившейся с гор.

Чем ближе становилась деревня и крупнее дома, тем сильнее Сора понимала: что-то не так. В такое утро, как это, крестьяне должны заниматься работой в поле но кучка мужчин и женщин, столпившихся у въезда в поселение, опровергала данный факт.

Собрание?..

Сора нахмурилась, впервые пожалев, что решила выехать одна, в сопровождении Аюми. Конечно, на земле мужа никто не должен желать ей зла, но кто знает... Вдруг крестьяне ополчились на собственного хозяина?

Когда расстояние между Чикарой и группой собравшихся сократилось, Сора услышала плач и разглядела скорбные лица. Кто-то увидел ее приближение толпа торопливо расступилась, волной схлынула к стенам домов, чтобы дать дорогу.

Я Сора Хаттори, она оглядела толпу, не став слезать с лошади. Чужая фамилия прозвучала властно и непривычно.

Вслед за фразой крестьяне склонились, бормоча на разные лады приветствия. Поняв, что общий настрой никак не связан с ее появлением, Сора соскользнула с Чикары, царственно поправила рукава кимоно.

Всех благ вам, госпожа, сказала женщина, стоящая ближе всех. Лицо у нее было заплаканным. Мое имя Маи. Рады видеть.

Что тут произошло? Почему вы не в полях? нахмурилась Сора. Какая-то беда?

Вместо ответа женщина посторонилась, открывая взору тело, лежащее на носилках. Белые одежды и мертвенно бледное лицо молодой девушки... Не было никаких сомнений мертва.

Похороны у нас, произнесла Маи. Хороним племянницу мою...

Ее голос оборвался. Сора, преодолев ужас, сковавший ее тело при виде мертвой девушки, подошла ближе и пожалела о своей смелости: лицо погибшей было искажено в мучительной гримасе.

К горлу подступила тошнота.

Почему она погибла? с трудом выговорила Сора. Никаких

ран на теле несчастной она не увидела. Когда?

Позавчера ночью, госпожа. Ушла в лес, да не вернулась. Нашли ее на окраине, вчера утром, Маи запнулась, неловко утерла лицо ладонью, Мацуши нашел. Лежала без кровинки... Целая, да мертвая.

Вчера? эхом отозвалась Сора.

В день ее свадьбы. Утром... Когда она вступала в храм, где-то рядом посреди деревьев лежала эта девушка.

Знал ли Райден?..

Ответ на ее вопрос пришел тут же:

Мы доложили господину Хаттори, просили разрешение позаботиться о Мирай, заплаканная Маи устало вздохнула. Господин разрешил отложить работу.

Знал.

Сора выпрямилась, спрятала ладони в рукавах, соединив руки на животе. Кандзаши в ее волосах тихо звякнули от порыва налетевшего ветра.

Маи, голос Соры был полон сочувствия. Я соболезную твоей утрате. Все, что цветет, неизбежно увянет, но возродится вновь, как Солнце восходит поутру. Ты можешь рассчитывать на мою личную помощь. Если что понадобится обратись к моей служанке, Аюми.

Спасибо, милостивая госпожа, Маи не сдержала слез. Но мне только одно надобно...

Со стороны толпы послышались неодобрительные звуки. Кто-то Сора отчетливо услышала прошептал:

Молчи, дура...

Рука Хаттори взметнулась вверх. Одного движения и всполоха темно-синей ткани с вышитыми по краю журавлиными перьями хватило, чтобы шум исчез.

Говори, обратилась Сора к женщине.

Испуганно поглядывая на соседей, Маи, заикаясь, промолвила:

Узнать бы, что случилось... Мирай была моей единственной радостью, дочерью покойной сестры. У меня детей нет и не будет уже, я ее как свою собственную любила. Как же так вышло, госпожа, что то немногое, что у меня было отняли?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке