Лей Влад - "Фантастика 2023-79". Компиляция. Книги 1-17 стр 40.

Шрифт
Фон

Секунду или чуть меньше Авелла смотрела на меня. Потом её лицо резко исказилось гримасой ужаса. Она громко взвизгнула и захлопнула дверь.

Надо было взять еду на рынке, вздохнул я. Что ж, пойдём, попробуем поймать извозчика. Обещаю не блевать, мне уже особо нечем

Но не успел я отвернуться, как дверь открылась опять. На этот раз медленно, степенно, как и подобает двери такого особняка. Авелла, которая оказалась за дверью, опять улыбалась, но немного не так более сдержанно.

Господин Мортегар, сделала она реверанс. Я рада вас видеть, спасибо, что не забыли о моём приглашении. Примите мои извинения за глупую сцену, мне нужно было привести себя в порядок. Прошу, входите, я сообщу маме, что у нас гости.

Мы вошли в белоснежную прихожую и остановились у порога. Авелла куда-то упорхнула.

Не понял, а в чём был непорядок? спросил я.

Бант, коротко ответила Натсэ.

Бант?!

Один из бантов немного сбился набок. Она его поправила.

И всё? Из-за этого она визжала и хлопала дверью?

Натсэ посмотрела на меня, как на дурака, не понимающего очевидных вещей. Либо как на дурака, не понимающего, что пришёл в гости к дуре. Я заткнулся. Бант так бант, кто я такой, чтобы спорить.

Наверное, в доме гостей особо не ждали, или ждали, да не тех. Во всяком случае, мне почудилось, что мы с Натсэ пришли не в самое подходящее время. Теперь-то, наученный опытом с бантом, я видел, что в гостиной царит страшный бардак. Кочерга у камина стоит под дурацким углом. Фигурки на каминной полке выстроились не по росту. Декоративная подушечка на диване лежит так, будто её туда бросили не глядя. А в двух из десяти замеченных канделябров погасли свечи. Впрочем, этот вопрос я легко решил: умножил пламя одной из свечек и перенёс огоньки на пустые фитили.

Хозяин, а что вы сейчас сделали? нежно спросила Натсэ.

Я вздрогнул. Меня как будто ведром ледяной воды окатили. Даже в глазах потемнело. Вот дурак!

Интересно, она будет так же улыбаться, когда узнает? вздохнула Натсэ.

Какая-то она стала мрачная, как вошла. Готов поклясться, ещё до порога я её понимал, а теперь рядом со мной был как будто чужой человек. Она стояла, сложив руки перед собой, и безразличным взглядом обозревала гостиную и прихожую. Ковры, картины, канделябры, лестницу, ведущую на второй этаж ту самую, верно, лестницу, по которой так резво бежала Авелла. Кого она, интересно, надеялась встретить, что даже бант не поправила?

Господин Мортегар, послышался низкий вкрадчивый голос. Позвольте, пожалуйста, ваш плащ.

Я сдал плащ лакею и остался в дурацком фраке. Так. Ну и куда теперь девать руки?

* * *

Оглянувшись в третий раз, я чуть не упал и, поймав выразительный взгляд Натсэ, перестал маяться дурью. Впереди было испытание посерьёзнее, чем якобы грязные сапоги.

Посреди огромной столовой был накрыт стол из стекла, а рядом с ним стояла Авелла и её немного увеличенная копия. Они даже улыбались одинаково, разве что старшая дама слегка прищуривала при этом глаза.

Мама, это господин Мортегар, о котором я тебе рассказывала, прощебетала Авелла.

Она так это сказала, что я поневоле загордился. Почувствовал себя великим героем, о подвигах которого слагают легенды прекрасные дамы. Хотя если серьёзно: что про меня можно было рассказать? Что меня толкнули на рынке, а потом я пил пиво и таращился на Авеллу, не в силах вымолвить ни слова?

Белоснежная дама поклонилась мне.

Господин Мортегар, продолжала Авелла, познакомьтесь с моей мамой, госпожой Акади из рода Кенса.

Я поклонился, внутреннее весь сжавшись, ожидая какого-то взрыва насмешки или возмущения неправильно выполненным движением.

Но все вышло совсем наоборот. После моего поклона госпожа Акади заговорила тихим и приятным голосом:

Я рада приветствовать вас во временной резиденции рода Кенса, господин Мортегар. К сожалению, мой муж и дети сейчас отсутствуют: им пришлось помогать Ордену Рыцарей. Вы наверняка слышали, что произошло минувшей ночью в городе?

Краем уха, скромно ответил я. Кажется, кого-то убили и что-то сгорело.

Мать и дочь рассмеялись, но сделали это так, что я совершенно не почувствовал себя обиженным,

а, напротив, засмеялся вместе с ними.

Не говорите так при моём муже, попросила госпожа Акади. Когда сегодня утром он услышал от меня точно такие же слова, то целый час распекал за то, что я ничего не воспринимаю серьёзно. Но я ведь из клана Воздуха. Мы с трудом воспринимаем всерьёз всё, что происходит на земле. Впрочем, почему бы нам не продолжить беседу за столом? Прошу вас, господин Мортегар, это место для вас, а это для вашей очаровательной рабыни.

Я вздрогнул от удивления, что кто-то обратил внимание на Натсэ, и тут же устыдился: сам-то я вообще про неё забыл, засмотревшись на эти два облачка, принявших человеческий облик. Должно быть, сам факт того, что из-за плеча Натсэ торчала рукоять меча, многое говорил родовитым аборигенам.

Едва мы уселись, и я взял в руки столовые приборы, как госпожа Акади воскликнула:

Постойте, господин Мортегар, а как же проба?

К счастью, Натсэ сориентировалась быстрее меня. Она своей вилкой быстро собрала с моей тарелки несколько кусочков овощей и мяса, запила глотком вина из моего фужера и кивнула. Госпожа Акади и Авелла смотрели за этим действом без всякой обиды, но с огромным любопытством.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора