Паша даже приостанавливается, как будто пораженный этой простой мыслью. Его высоченная нескладная фигура кажется особенно мощной на контрасте с невысоким Драганом. И в то же время Паша выглядит до смешного по-детски, конфузливо сутулясь и по привычке ероша волосы.
Тут по двору разносится грохот замковых ворот. И Паша, выйдя из оцепенения, с усмешкой комментирует:
А вот и органы правопорядка подъехали.
Бросив какую-то фразу, Драган встает и направляется в коридор. На выходе его успевает перехватить Даниель и что-то эмоционально ему сообщает. Драган хмурится в ответ, но успокоительно похлопывает друга по плечу. Даниель возвращается к общей дискуссии.
Драган подходит к Паше в тот момент, когда он как раз закончил разговор. Паша охотно пересказывает свои новости:
Позвонил Белке. Вроде у них там всё хорошо. Тебя не звала.
Драган игнорирует Пашин подкол, лицо у него по-прежнему хмурое.
Паша, глядя на кабинет:
А там что?
Инспектор Становник нам поможет. Если всё сработает, то музей завтра не откроется.
Паша реагирует с энтузиазмом:
Это дело! Можно начинать в замке! А ещё у меня есть идея на счёт тайного хода.
Да, Даниель поможет.
Паша наконец замечает выражение лица Драгана и пристально глядя на него уточняет:
Что-то случилось?
Посмотрим Мне надо уйти. Справишься?
Паша с готовностью кивает:
Да, я уж разобрался, что к чему.
Драган тоже кивает и уходит. Паша, глядя вслед Драгану, некоторое время озадаченно ерошит волосы.
Пойду почищу зубы.
Лиза отрывается от телефона, вопросительно вскидывая брови. Бэла:
Туус (Искаженный английский: «Зуб».) изображая чистку зубов.
Лиза, вздохнув, кивает:
Can you turn off the light? (Выключишь свет?)
Окей! Бэла подкрепляет сказанное аналогичным жестом.
Лиза деланно улыбается и отвечает тоже знаком «Окей».
Бэла выключает свет, но не успевает выйти из комнаты слышится стук в окно. Первой реагирует Лиза. Отодвинув занавеску, она приглушенно вскрикивает:
Who's that? (Кто это?)
Бэла тоже смотрит в окно. В слабом свете уличного фонаря видна обвеваемая вьюгой мужская фигура в тёмной куртке. Человек прохаживается перед домом, в задумчивости опустив голову. Пару раз он бросает мимолётный взгляд на окно.
Бэла отходит от окна с недовольным видом. Лиза глядит на нее с беспокойством. А та, раздраженно буркнув:
Я разберусь, решительно выходит из спальни.
Лиза снова прилипает к окну.
Бэла смотрит на него холодно и зло:
Хорошо выглядишь. Поспал? Или поел?
А ты выглядишь не очень
Взбешенная Бэла:
Ладно! Поговорили! поворачивается к двери.
Драган слегка повышает голос:
Я виноват перед тобой. Поэтому согласился, чтобы ты поехала с нами сюда. Я не остановил тебя, когда ты похитила деньги, хотя знал твои мысли.
Бэла слушает, уставившись в дверь, как будто ей нет никакого дела до его слов, но в конце фразы всё-таки резко поворачивается.
Ах! Какое благородство. Я-то что подлая воровка, а ты мой спаситель! Вот только кто из нас людей жрет? А? порывисто выпаливает она, впиваясь в собеседника разъяренным взглядом.
Драган никак не отвечает на её упрёки.
Сколько людей ты съел за свою
Ирена смотрит на Бэлу с напряженным вниманием, но, очевидно, не понимает её слов.
Или чай.
Oh! Čaj! Ali bi raje kavo? (А! Чай! А, может, лучше кофе?)
Бэла энергично кивает:
Каво! Каво! (Искаженный словенский: «Кофе, кофе».)
В тёплом круге света от небольшой настольной лампы с зелёным матерчатым абажуром появляется чашка густого дымящегося кофе. Ирена присаживается за стол рядом с Бэлой, которая уже придвигает чашку к себе:
Pravzaprav, zakaj ne spite? Ni Vam dobro? (Так почему же Вы не спите? Плохо себя чувствуете?)
Бэла с благодарным взглядом приподнимает чашку:
Спасибо за кофе! Хвала! И нет-нет! Без скырыби! (Искаженный словенский: «Не волнуйтесь!») Мне нужно кое-что прочитать.
Ирена отрицательно качает головой. Бэла, показывая телефон:
Чтение Книга
Knjiga? (Книга?) Ирена тянется к телефону.
Бэла:
Поможете? Помогати? (Искаженный словенский: «Помогать».)
Želite, da Vam to berem? (Хотите, чтобы я Вам прочитала?) Ирена с интересом вглядывается в текст, To je roman? (Это роман?)
Роман! Бэла с надеждой смотрит на Ирену, потягивая кофе.
Ирена:
Prehod v vampirja? (Обращение в вампира?) и с удивлением повторяет: Vampir? (Вампир?)
Это роман о вампирах, поспешно поясняет Бэла и просительно складывает ладони, Пожалуйста! Просим! (Искаженный словенский: «Пожалуйста!»)
Ирена, сделав глубокомысленное лицо, произносит с некоторой неуверенностью:
Roman o vampirjih. Zanimivo, (Роман о вампирах. Интересно.) но бросив ещё один взгляд на лицо Бэлы и поймав её умоляющий взгляд, сдается: Dobro. Ko samo malce. Torej, «Prehod v vampirja». (Ладно. Если только немного. Итак, «Обращение в вампира».)
Нет-нет, это я уже прочла. Другое. Алкимист.
Ирена было нахмуривается, но, дослушав Бэлу, с пониманием кивает:
Ja. Jasno je. (Ага. Понятно.)
Ирена прокручивает текст и начинает читать: «Alkimist. Trinajsto stoletje. Češka država.
Ne smej biti presenečen, da sem preskočil čez leta in stoletja. Ne pišem to ravno zate, čeprav si ti, ki ga imam za sogovornika, ko govorim o svoji sramotni preteklosti očitno nisem sposobna biti z njim sam, celo ko ga spremenil v zanimivo basen. Ne pišem to ravno zate, pišem to zaradi pomiritve svoje črne vesti. Zato tolika del mojega obstoja je vržena iz moje zgodbe. Kar je ostalo, ni prišlo sem zaradi pomembnosti, ampak zaradi ogabnosti. Zaradi tega mi oprosti in sprijazni se.