Донна Белл - Честити стр 9.

Шрифт
Фон

И что же мы выиграем? поинтересовался неустрашимый сэр Чарльз, подмигивая своей партнерше.

Об этом будет объявлено в надлежащее время, сэр Чарльз. Ах, вот и чай. Транквилити, пожалуйста, помоги мне разлить. И, присев рядом с леди Рэйвенвуд, она обратилась к ней достаточно громко:

Можно так много сказать о воспитании молодой леди уже по тому, как она разливает чай, не правда ли?

Честити вернулась к своему дивану; Алекс последовал за ней и сел рядом. Пастор пододвинулся поближе к подносу со сладостями.

Надеюсь, вы не слишком расстроены, мисс Хартфорд?

Чем же? произнесла она едва слышно.

Алекс улыбнулся: все шло так, как он и предполагал. Он видел, что она готова была разорвать его в клочья за этот дразнящий поцелуй, но не сделала этого.

Ничем. Не посмотреть ли нам этот список?

Хорошо, если так нужно, ответила она натянуто.

Разве вы не хотите участвовать в этой игре?

Да, конечно хочу. Мы не должны портить игру. Давайте посмотрим, что же дальше.

Алекс протянул лист.

Один поцелуй от своего партнера.

Одно перо попугая.

Один фонарь ночного сторожа.

Одна хрустальная табакерка.

Одна детская кукла.

Одна отмычка.

Одна морская раковина.

Один хлыст от почтового дилижанса.

Одна рыбацкая сеть.

привез мне из Парижа. Я спрятала ее за старым комодом в детской.

Ее радость была неподдельной, и Алекс прошептал:

Прекрасно! А я знаю, где мы можем заполучить табакерку. Подождите здесь.

Алекс направился к двери и выскользнул в коридор. Он вернулся через пять минут и присоединился к Честити. Затем вытащил из кармана маленькую хрустальную табакерку, зажав ее в своей руке, чтобы никто не увидел.

Где вы ее достали?

Алекс усмехнулся:

Чарли.

У сэра Чарльза? спросила она, едва сдерживая смех. Но разве она ему не нужна?

Определенно, нужна. Именно поэтому мы и должны спрятать ее подальше, до Рождества. И не отдадим ему, пока не кончится игра.

Честити давилась от смеха.

Я думала, он ваш друг.

Так и есть, но на войне и в охоте за безделушками все справедливо, и я хочу выиграть. Он вопросительно посмотрел на нее, и она кивнула.

Я тоже, тихо согласилась она.

Прекрасно! Теперь я хочу, чтобы вы взяли ее и подумали, куда лучше спрятать. Чарли догадается, что ее взял я, и будет обыскивать мою комнату.

Я найду безопасное место. Но как мы раздобудем хлыст почтового дилижанса?

Плутовская улыбка озарила лицо Алекса.

Как я понимаю, у нас есть два варианта. Мы можем спрятаться на дороге, по которой возят почту, и напасть на дилижанс, но это может оказаться опасным. Я не горю желанием, чтобы меня пристрелили, как разбойника с большой дороги. Или мы можем пробраться во двор ближайшего постоялого двора и украсть этот кнут.

Честити почувствовала дрожь возбуждения. В конце концов, скучная домашняя вечеринка становилась не такой уж скучной. Конечно, это нелепо становиться разбойниками. Но второй вариант плана говорил о смелости Алекса.

Именно я должна «занять» этот кнут, прошептала она.

Вы? Нет, я думаю, будет лучше, если это сделаю я. Вы сможете отвлечь кучера и конюха, упав в обморок.

Честити выпрямилась и тряхнула головой, глядя ему прямо в глаза.

Я никогда не падаю в обморок, мистер Фицсиммонс. Вы будете отвлекать их, а я достану кнут.

Алекс покачал головой, засмеялся и согласился.

Все это было так давно, что я и забыл, как вы упрямы.

Я буду благодарна вам, мистер Фицсиммонс, если вы не будете вспоминать тот дурацкий эпизод. Той маленькой девочки уже давно нет.

Сделав вид, что разглядывает свою руку, он ответил:

О, я вполне согласен, после того, как я поцеловал сегодняшнюю Честити дважды я должен признать, что предпочитаю вас в настоящем.

Не сказав ни слова, Честити поднялась и вышла из комнаты, задержавшись лишь для того, чтобы пожелать матери спокойной ночи.

Глава 2

До сегодняшнего дня. Ему уже двадцать девять. Последние четыре года он сражался в армии Уэллсли на полуострове. Когда его задание здесь будет выполнено, он должен вернуться в Испанию. У него нет времени на флирт, как бы ни манили прекрасные зеленые глаза, и какой бы очаровательной не казалась ему прежде неуклюжая фигурка девушки.

Сыграем в бильярд, Алекс?

Он очнулся от своих раздумий и взглянул на сэра Чарльза, нахмурившись. Чарли гостил здесь почти каждое лето. Они вместе смеялись над угловатой девочкой, так безрассудно влюбившейся в Алекса. Неожиданно Алекс почувствовал, как в нем поднимается волна неприязни к приятелю. Добрый старина Чарли, все такой же бесшабашный, такой же самодовольный и самоуверенный.

Алекс помотал головой.

Не сегодня, Чарли. Я слишком устал. Думаю, мне пора в постель.

Как хочешь, старик. Спокойной ночи. Рэйвенвуд, как насчет

партии в бильярд?

Алекс поднялся по лестнице; он совсем потерял счет времени, пока сидел, погруженный в воспоминания. В доме воцарилась тишина: большинство гостей уже спали. Честити, конечно, тоже.

Эй, слуга! Как твое имя?

Уильям, сэр.

Уильям, начал Алекс, подбрасывая в руке монету, где комната мисс Честити?

К чести его, слуга колебался.

Мы партнеры по охоте за безделушками, и я хочу поговорить с ней завтра утром, разумеется.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке