Честити удалилась, одарив Алекса непозволительно хмурым взглядом. Через несколько минут появился дворецкий, внесший небольшую вазу, и леди Хартфорд постучала по вазе веером, призывая к вниманию всех присутствующих. Гости столпились вокруг; Алекс стоял позади.
Друзья мои, я придумала забавное развлечение для молодых людей. Эта игра называется «охота за безделушками». Выслушав вежливый ропот публики, она продолжила: Я поместила имена всех молодых дам в эту вазу, а джентльмены будут тянуть жребий. Имя мисс Бишоп, разумеется, здесь отсутствует, потому что она захочет иметь своим партнером только мистера Пичеса.
А как же я, моя дорогая леди Хартфорд? Я тоже хочу играть. Это сказала леди Костейн.
О, разумеется, леди Костейн, и вы выберете своего мужа.
Невозможно было понять, кто воскликнул первым, но оба, и лорд и леди Костейн, бурно запротестовали. Лорд Костейн заявил:
Я не играю. Маргарет может делать, что пожелает, но меня вычеркните.
Леди Хартфорд побледнела.
Но тогда у нас нечетное количество участников. Ну, ничего. Честити не будет возражать и уступит свое место.
Честити склонила голову в знак неизбежного согласия, но тут вмешался отец:
Ерунда, Дивинити. Разумеется, она будет играть. Я уверен, что один из джентльменов согласится стать недостающим партнером.
Честити благодарно улыбнулась отцу. Она любила всевозможные игры, и исключение из охоты за безделушками очень обидело бы ее.
Леди Хартфорд посмотрела на своего кузена Вирджила, раздумывая, можно ли включить его в игру. Но тут вперед выступил Рубин Оксуорт.
Я вступаю в игру, леди Хартфорд, если только дамы не будут протестовать против возможности иметь партнером старого холостяка.
Молодые дамы поспешили успокоить его. Записки с именами леди Костейн были опущены в кувшин, и лорд Рэйвенвуд вышел вперед, чтобы тянуть жребий первым.
Мисс Синсирити, провозгласил он радостно и сделал шаг к своей партнерше. Следующим был сэр Чарльз: леди Хартфорд ждала, затаив дыхание. В своих мыслях она уже представляла сэра Чарльза в качестве наиболее подходящего мужа для Транквилити. Они оба были такими жизнерадостными! И она бросила ядовитый взгляд на леди Костейн. когда он назвал ее имя.
Мистер Фицсиммонс, вы следующий, сладко произнесла она.
Алекс посмотрел на Транквилити. которая притворно улыбалась, потом на Честити та спокойно ожидала своей участи. Он вынул руку из кармана, затем опустил ее в вазу и предъявил бумажку, которую ему дал лорд Хартфорд.
Мисс Честити!
Честити вздрогнула от неожиданности: он не мог понять, рассердилась ли она на него или просто испугалась внезапно побагровевшего лица матери.
О, я полагаю, мисс Транквилити досталась мне, лицо Рубена Оксуорта прямо-таки светилось от восторга.
Мама, скажи нам, что мы должны найти, сказала Транквилити.
Да, мама, скажи скорее, повторила за ней Синсирити.
Ну, хорошо. Для каждого из вас у меня есть список. Одни предметы достать легко, другие посложнее. Но запомните: вы не должны покупать эти предметы, и вы обязаны показать их всем. Она кивнула Петри, который раздал листы, по одному для каждой пары.
Алекс и Честити потянулись за своим листом одновременно; их руки соприкоснулись и инстинктивно разжались лист полетел на пол.
Позвольте мне, сказал Алекс, поднимая лист.
Они прочли первую строчку, и Честити невольно отступила назад. Нервное хихиканье и басовитый раскатистый смех заполнили комнату.
Слишком смело, леди Хартфорд.
Ее светлость рассмеялась и слегка ударила Алекса по руке.
Не говорите мне, что вы у нас сопротивляющийся холостяк, мистер Фицсиммонс. Я ожидала краску стыда на лицах молодых леди, но никак не у вас, джентльмены.
С разрешения мисс Транквилити, произнес Рубин. Та кивнула, и он запечатлел сдержанный поцелуй на ее щеке.
Очевидно поддавшись этому живому примеру, мистер Пичес набрался
храбрости и поцеловал свою невесту. Лорд Рэйвенвуд выглядел довольно разочарованным, однако и он коснулся губами щеки Синсирити.
Слишком скучно для меня, сказал сэр Чарльз, тем не менее бросая вожделенный взгляд на леди Костейн, а затем поцеловал ее, но не в щеку, а в губы. Все засмеялись, поражаясь его дерзости, даже лорд Костейн.
Поосторожнее, сэр Чарльз, иначе мне придется вызвать вас на дуэль, произнес он.
Все взгляды устремились на Алекса и Честити. Она чувствовала напряжение. Невозможно было угадать, чьему примеру он последует. Алекс усмехнулся, увидев волнение Честити.
Вот и наш черед, мисс Честити. Крепитесь. С этими словами он устремился к ее губам Честити попыталась отстраниться. В последний момент Алекс слегка повернул голову и поцеловал ее в щеку. Ее глаза широко раскрылись и встретили его смеющийся взгляд. Как бы ей хотелось сейчас его ударить не просто залепить пощечину, это было бы слишком обыкновенно, а ударить сильно и по настоящему, потому что и он вел себя как озорной мальчишка.
Получилось не так уж плохо, не правда ли? прошептал он, повернувшись к леди Хартфорд, которая продолжала объяснения.
Вы не можете купить эти предметы, но имеете право, так сказать, «одолжить» их. Не будучи пойманными при этом. Тот, кто найдет больше всего предметов к кануну Рождества, будет объявлен победителем.