бы признателен, если бы вы позволили мне утолить голод.
Я распоряжусь, чтобы тебе подали холодные закуски, сказала Чарри и взяла в руки колокольчик.
Даррен действительно валился с ног от усталости, и как Гертруде ни хотелось с ним поговорить (а она намеревалась сделать это раньше, чем Даррен склонит его на свою сторону), ей пришлось отложить разговор до утра.
И разговор этот состоялся в комнате матушки Табиты. В присутствии младшего сына матушка словно помолодела на несколько лет ее глаза сияли, а на губах то и дело мелькала счастливая улыбка.
Даррен велел нам убираться из этого дома, сообщила Гертруда. И мне, и матушке, и даже Лорейн. Да-да, я знаю, что дом теперь принадлежит ему, и он может делать тут всё, что пожелает, но как можно выставить на улицу родную мать и сестер? Ты просто обязан с ним поговорить!
Она смотрела на него с надеждой, но он покачал головой.
Это ничего не даст, Труди! Ты же знаешь, что мы с ним не сильно ладим друг с другом. С чего бы ему меня слушать? К тому же это решение принято не им одним. А Чарис всегда была слишком злобной и жадной, чтобы кого-то жалеть.
Пусть так, согласилась сестра. Тогда, быть может, ты возьмешь нас с собой? Я слышала, что Лас-Варас, в котором находится твоя академия, очень красивый город. И жить там будет куда приятнее, чем в грязной деревне.
Так вот какой был у нее план! Но у него было слишком много изъянов, чтобы Норман мог с ним согласиться, и я удивилась, что она не понимала этого сама. Впрочем, брат быстро сказал ей об этом.
Не думаю, что это возможно, дорогая Труди! вздохнул он. Мне хотелось бы вам помочь, но путешествие в Лас-Варас трудно назвать приятным. Я проделываю это путь за два с половиной дня верхом на хорошей лошади. Вам же для этого потребуется минимум неделя, и боюсь, поездка по ужасным дорогам окажется для матушки и твоих детей непосильной. А поскольку сам я должен вернуться в академию к строго назначенному сроку, я не смогу вас сопровождать. И это путешествие слишком дорогое, чтобы мы могли его себе позволить. А ведь потребуются еще деньги, чтобы снять в Лас-Варасе квартиру.
Пока он говорил, лицо Гертруды мрачнело всё больше и больше.
Но ты же получишь сегодня целых двести пятьдесят золотых! напомнила она. Разве этого не хватит?
Мне было искренне жаль ее, но она сама должна была догадаться, что у молодого мужчины могли быть на эти деньги свои планы, и он вовсе не обязан был тратить их на нас.
Если мы распорядимся ими именно так, как ты предлагаешь, то их хватит только на короткое время, ответил он. А что мы станем делать потом? Лас-Варас почти такой же дорогой город, как и столица.
Но ты скоро закончишь академию, упорствовала сестра, и будешь получать жалованье.
После выпуска я получу самый низший чин, и мое жалование будет невелико, его никак не хватит на семерых. А вот если я куплю патент на чин офицера повыше, то смогу быстрее продвинуться по службе и потом уже постараюсь вам помочь.
Купишь патент? переспросила Гертруда. И много ли денег на него потребуется?
Боюсь, что всё, что я сегодня получу, брат окончательно разбил ее надежды.
А прежде, чем она успела сказать что-то еще, вмешалась матушка.
Разумеется, ты должен купить этот патент! заявила она без тени сомнений. Ты заслуживаешь хорошей офицерской должности, но вряд ли сможешь получить ее просто так, учитывая твое происхождение, темные мутноватые глаза ее снова заволоклись слезами. Простите, мои хорошие, что именно я оказалась вашей матерью и так вас подвела!
Мы дружно бросились ее обнимать и заверять, что она ни в чём не виновата. И после этого даже Гертруда не решилась уже возобновить прежний разговор.
А потому после обеда (довольно сытного, почти праздничного) карета для нас была подана ко крыльцу, и слуги водрузили на нее все наши сундуки. Предстоящее путешествие радовало только моих племянников, и они сели на лавки с радостным гвалтом.
Норман помог подняться в карету матушке, а она еще обернулась и долго смотрела на дом, который вынуждена была оставить, возможно, уже навсегда. Гертруда всё-таки притащила в карету свою шляпную коробку и сжимала ленту, которой та перевязана с такой силой, что едва ее не порвала.
А когда в карету села я, к ней подошла Корнелия с кувшином в руках.
Возьмите, мадемуазель! Я подумала, он тоже может вам пригодиться.
Эта забота была столь трогательна, что я не удержалась и расплакалась.
Стоявший на крыльце Даррен недовольно хмыкнул и подал кучеру знак трогаться. Карета медленно покатилась по ведущей к воротам аллее.
Глава 5
я провела в Арвитании, я ни разу не выезжала за пределы поместья Ревиалей, а потому сейчас смотрела в окно кареты с большим любопытством. Собственно, в окно сейчас смотрели только я и дети. Матушка Табита, закрыв глаза, дремала, прислонившись к плечу Гертруды. А сама Гертруда сидела, буравя взглядом шляпную коробку, которую по-прежнему держала в руках.
А что находится за тем лесом, мама? спросила восьмилетняя Стефани.
Но Труди даже не услышала ее вопрос так была поглощена своими мыслями. За нее ответил старший сын Ален.
Там будет река со старым деревянным мостом, а за ней начинается уже другое герцогство Клермон.