Свадебная процессия остановилась, генерал Дэшэн спрыгнул с коня и перебросил поводья Цзы Ханю.
Все свободны, возвращайтесь в казарму, сказал генерал солдатам и потянул верёвку сильнее, заставляя Сяо Ян подойти и встать рядом с ним.
Вид у «дочери солнца» был жалкий. Волосы растрепались, краска на губах размазалась, корона держалась косо, и подвески закрывали левый глаз. Одну туфельку она потеряла по дороге, на второй вышивку невозможно было разглядеть из-за пыли.
Из раскрытых ворот выглянули удивлённые слуги. Кто-то сразу убежал, крича: «Старшая госпожа! Старшая госпожа! Господин вернулся!».
Генерал развязал узел, и Сяо Ян потёрла запястья, на которых остались красные следы. На тыльной стороне ладони виднелась небольшая ссадина.
Слишком затянул. Со злости слишком туго затянул. А у неё такая нежная кожа
Заходи! велел он грубо, пытаясь прогнать то неясное, что затрепетало в груди.
Нельзя поддаваться слабости. Нельзя вспоминать прежние чувства. Не должно быть никаких чувств. Только ненависть. И месть.
Сяо Ян поднялась по трём каменным ступеням и замешкалась возле порога. Генерал
подтолкнул её в спину.
Слуги брызнули в разные стороны, как испуганные мыши.
Вперёд, генерал ещё раз подтолкнул Сяо Ян в спину, чтобы быстрее проходила первый двор.
Во втором дворе был разбит маленький сад персиковые и сливовые деревья росли вокруг небольшого пруда, где плавали золотые рыбки. Несколько красивых беседок, каменные скамеечки, обомшелые валуны, возле которых звенели ручейки и водопады
Из домов, расположенных по периметру второго двора, выбегали слуги, показался молодой господин Лэй Чжимин брат, лишенный отцом права наследования. Следом выскочила жена брата невестка Ван Шу из рода Фэн.
Лица у Чжимина и его жены вытянулись, когда они увидел измученную невесту, но спросить ничего не успели, потому что генерал потащил Сяо Ян прямиком в комнату почитания предков.
Распахнул двери так что от потока воздуха качнулись зажжённые перед портретами предков светильники. Поставил Сяо Ян напротив портрета отца.
Кланяйся моим предкам, произнёс Дэшэн сквозь зубы.
Он готов был снова заставить гордячку склонить голову, но, к его удивлению, невеста покорно сложила руки и медленно опустилась на колени, выполняя ритуальный поклон.
Генерал спохватился и поклонился тоже.
Трижды они поднимались и кланялись, как и положено новобрачным, потом поменялись местами, чтобы сделать ещё три поклона.
Изумлённо застыли вбежавшие следом Чжимин и Ван Шу, а за их спинами толпились остальные домочадцы, шёпотом спрашивая друг у друга, что происходит.
Что тут происходит?! послышался резкий и властный голос старшей госпожи Лэй Фанг вдовы прежнего господина Лэя.
Старшая госпожа, старший брат привёл невесту растерянно произнесла Ван Шу.
Невесту?!. переспросила госпожа Фанг. Какую невесту?
Генерал Дэшэн бросил на Сяо Ян взгляд.
Тонкий профиль, полуприкрытые глаза, губы шепчут молитву. Будто и не слышала.
Сяо Ян продолжала поклоны, как ни в чем не бывало, и он, отстав всего на мгновение, тоже поклонился.
Один поклон, второй
За спиной госпожи Фанг показались четыре красивые женщины в разноцветных одеждах и богатых украшениях. Изумлённо хлопая глазами, женщины топтались за порогом, вытягивая шеи и пытаясь рассмотреть, что происходит в зале предков.
Что это такое?! продолжала госпожа Фанг, отталкивая Ван Шу, хотя она совсем не мешала ей пройти. Я требую ответа!
Корона с головы невесты всё же упала. Один из фениксов потерял нефритовый шарик, и он покатился по каменным плитам пола.
Дурной знак!.. произнёс испуганно кто-то из слуг.
Но Сяо Ян даже не вздрогнула, по-прежнему держа руки сложенными перед собой.
Третий поклон.
Генерал поднялся, глядя, как неловко поднимается на ноги невеста в тяжёлых одеждах.
Может, объяснишь, что ты затеял? напористо спросила госпожа Фанг у генерала. Кто эта девушка?..
Невеста обернулась, и старшая госпожа дома Лэй резко замолчала, поджав губы.
Старшая матушка, произнесла невеста, почтительно потупившись, разрешите Ся Сяо Ян приветствовать вас.
И она снова опустилась на колени, кланяясь госпоже Фанг.
Один поклон, второй, третий
Невеста в потрепанном и измятом наряде, с размазанным макияжем, потерявшая туфельку и корону, кланялась с таким спокойствием и достоинством, будто эта была самая обычная свадьба, и ничего необычного не происходило.
После этого Сяо Ян обернулась к генералу и произнесла:
Господин, разрешите, я предложу свекрови чай, чтобы соблюсти обычаи.
Генерал Дэшэн усмехнулся, а потом бросил:
Разрешаю, и крикнул, не поворачивая головы, продолжая буравить Сяо Ян тяжёлым взглядом: Принесите чай! Немедленно!
Чай принесли, будто чайник и чашка стояли за дверью.
Взяв зелёную нефритовую чашечку, полную горячего, ароматного напитка, Сяо Ян с поклоном предложила его госпоже Фанг.
Шло время, но старшая госпожа дома Лэй не торопилась принимать подношение. Руки невесты начали дрожать, но она продолжала стоять, почтительно согнувшись.
Слуги зашептались, и тогда госпожа Фанг сказала громко, глядя на Сяо Ян сверху вниз:
Когда-то ты опозорила нашу семью. Из-за тебя умер мой муж, не выдержав оскорбления. Мой сын потерял право называться старшим и не получил причитающегося ему наследства. А теперь ты стоишь передо мной так униженно Ты, дочь солнца?