Сиси, теперь нам на все хватит денег!
Я не могу взять их.
Тогда как же вы рассчитаетесь с долгами? спросила Лулу.
Найду другой выход.
Лулу удивленно
покачала головой:
Хотела бы я знать, где он их достал?
Он же игрок, с горечью объяснила Клэр.
Он просто продал пароход, объяснила Эмили, выкладывая пачки на пол.
Клэр в досаде принялась запихивать их обратно в саквояж.
На такое он ни за что не решился бы.
И все-таки он продал «Госпожу Удачу».
Клэр фыркнула:
Откуда тебе это известно, мисс Всезнайка?
Ты опять подслушивала, ангелочек? спросила Лулу. Как-то я застала ее у окна в столовой.
Эмили прикусила нижнюю губу.
Я не подслушивала, голоса разносились по всему дому. Джонас и Тайлер говорили о том, где бы взять деньги, чтобы помочь нам. У Джонаса нет никаких сбережений, у Тайлера только пароход. Вот он и решил за не помню это слово.
Заложить его? подсказала Лулу.
Да, заложить, но добавил, что риск слишком велик.
Похоже, он все-таки отважился, заключила Лулу и присела, заглядывая в глаза Клэр. Милочка, вы понимаете, что это значит? Он дорожит вами больше, чем пароходом.
Клэр уложила деньги и захлопнула саквояж. На этот раз она не поверила Лулу.
Пусть деньги побудут в надежном месте. Вскоре я верну их хозяину.
Джентльмены, поскольку вы оба выразили желание видеть меня, видимо, речь пойдет о деле Грина.
Верно, ваша честь, подтвердил обвинитель. У меня нет ни свидетелей, ни улик. А у обвиняемого появилось железное алиби.
И улика, явно указывающая на то, что Вальтера Грина убил совсем другой человек, добавил Олдхэм.
Кроуфорд удивленно поднял брови:
Что это за улика?
Приметные, очень дорогие карманные часы, ваша честь, объяснил Олдхэм. Покойный Вальтер Грин незадолго до смерти продал их человеку по имени Реджинальд Бут. Именно эти часы нашли в руке погибшего.
Ваша честь, вмешался обвинитель, ввиду вышесказанного долг велит мне твердо следовать закону. Поэтому я прошу прекратить дело и выпустить на свободу мистера Йенссена.
Кроуфорд медленно снял свою черную мантию и аккуратно свернул ее. Бут требовал, чтобы обвинительный приговор Йенссену вынесли как можно быстрее, и теперь причина его поспешности стала очевидной. Обдумав положение, Кроуфорд понял, что у него нет другого выхода, кроме как следовать букве закона. И при этом лишиться всех преимуществ знакомства с таким влиятельным человеком, как Бут.
Испустив вздох смирения, он перевел взгляд на обоих юристов.
Джентльмены, я высоко ценю беспристрастность, которую вы только что проявили. У меня нет выбора. Я подпишу все необходимые бумаги.
Я немедленно подготовлю их, пообещал Джеймисон.
Дождавшись, когда юристы уйдут, Кроуфорд позвал судебного пристава.
Живо разыщи Реджинальда Бута. Передай, что я хочу видеть его сейчас же.
Глава 27
Стук в дверь заставил его вздрогнуть.
Входите, машинально отозвался Бут.
В кабинет заглянул Чарли Дибкинс:
Мистер Бут, за дверью ждет один джентльмен из суда. Он говорит, что судья Кроуфорд хочет видеть вас немедленно.
Бут воззрился на него. Он пребывал в таком смятении, что не сразу понял смысл слов Чарли.
Передай, что я уже еду. Он надел шляпу и вышел из кабинета. С какой стати судья потребовал встречи в такое неподходящее время?
Кроуфорд ждал Бута в опустевшем зале, сидя за столом и спокойно читая газету. Подстегиваемый досадой и нетерпением, Бут стремительно прошелся по залу.
Вы хотели видеть меня? Прошу вас, побыстрее сегодня у меня трудный день.
Судья взглянул на него поверх газеты, медленно свернул ее и отложил в сторону.
Наш разговор важнее всех прочих дел.
Тогда объясните, в чем дело.
Во-первых, свидетели, которых был готов представить ваш друг шериф, исчезли, словно провалились сквозь землю.
Шериф уже ищет их.
Судья пропустил это замечание мимо ушей.
Во-вторых, свидетель, который, как вы надеялись, пропал без вести, нашелся.
Кого вы имеете в виду?
Миссис Грин.
Бут мгновенно насторожился:
А почему я должен был надеяться на то, что она не найдется?
Потому что в ночь убийства Гюнтер Йенссен был у нее. Это означает, что он просто не мог убить Вальтера Грина.
Так она была с ним? ошеломленно переспросил Бут, отвернулся и тупо уставился в пол. Она была с ним!
За всю свою жизнь, продолжал судья, я не сталкивался с более надежным алиби. У меня нет выхода, кроме как закрыть это дело.
Нет! вскричал Бут. Не вздумайте! Вы же сами уверяли, что все пойдет как по маслу!
Кроуфорд прервал его взмахом руки:
Да, я согласился помочь вам только потому, что мы давно знакомы. Но теперь я вижу, что ничего не могу для вас сделать. Дело должно быть закрыто.
Бут заметался по залу, усиленно потирая виски.
Вы не посмеете! Я заплатил вам за эту услугу. Вы должны сдержать слово.
Судья нахмурился и встал.
Тогда мне придется повторить помедленнее, чтобы до вас дошел смысл моих слов: дело будет закрыто. Как только обвинитель подготовит бумаги, я прекращу дело и распоряжусь, чтобы обвиняемого выпустили на свободу.
Бут рванулся к столу и схватил судью за лацканы сюртука.
Вы не вправе так поступить со мной! рявкнул он.