ОБрайен Линда - Опасный соблазнитель стр 19.

Шрифт
Фон

Он схватил со стула изуродованную шляпу и гордо протянул ее Клэр.

Мой матрос выловил ее из реки.

Это была шляпа, которую Клэр потеряла во время грозы. Пучок маргариток, украшавший ее, расползся и раскис, черная лента покоробилась, широкие поля обвисли.

Вы очень любезны, улыбнулась Клэр. Хотите кофе или чаю?

Не сводя пристального взгляда с ее лица, Тайлер ответил:

Нет, благодарю вас. Взамен я попрошу вас об одном одолжении поужинать со мной сегодня.

Это приглашение застало Клэр врасплох.

Спасибо, но я

Неужели вам и вправду некогда попробовать стряпню нашего повара?

Клэр вспомнила о младшей сестре, которая тихо стояла у буфета, надеясь остаться незамеченной.

Эмили, будь любезна, оставь нас, попросила Клэр.

Черт! пробормотала Эмили и направилась к двери. Пока, Тайлер.

Мистер Маккейн, поправила Клэр. Прошу прощения, обратилась она к гостю, обычно моя сестра помнит о правилах приличия.

Мне нравится, когда меня зовут по имени. Тайлер взял руку Клэр и сжал в своих ладонях. Его веки были полуопущены. Итак, вы согласны?

Клэр с трудом сглотнула. Низкий голос Тайлера, его южный акцент, пронизывающий взгляд, теплое прикосновение сломили ее волю. Она уставилась прямо в глаза собеседнику, гадая, какие тайны он скрывает, и изнывая от желания выведать их.

Должно быть, она сошла с ума. Клэр поймала себя на стремлении найти оправдание своему желанию поужинать с Тайлером. Но беспокойство наверняка помешает ей быть хорошей компаньонкой. Она осторожно высвободила руку.

К сожалению, я не могу составить вам компанию, произнесла она, стараясь сдержать огорчение.

Почему? Объясните, и я, возможно, сумею вам помочь.

Клэр вдруг захотелось поплакаться этому человеку, рассказать ему о своих бедах, но она не могла признаться незнакомцу, что ее дела плохи.

Спасибо, но мне никто не сможет помочь.

Ошибаетесь. Кое-что я могу сделать: к примеру, предложить вам ужин, какого вы еще никогда не пробовали. Ничто не отвлекает от тревожных мыслей так, как аппетитная еда и бутылка хорошего вина.

Звучит заманчиво, призналась Клэр, но

Что «но»?

Клэр задумчиво смотрела на Тайлера. Ему она была обязана спасением жизни Эмили, именно он привез их обеих домой. К тому же Клэр нестерпимо хотелось хоть на время забыть о бедах и тревогах. И все-таки Тайлер по-прежнему внушал ей страх возможно, потому, что ее влекло к нему.

Он снова взял ее руку и поднес к губам.

Вам следует запомнить раз и навсегда, хрипловато произнес он, запечатлев

поцелуй на ладони Клэр, я не принимаю отказы.

У Клэр дрогнуло сердце, но она вовремя взяла себя в руки и ровным тоном отозвалась:

А вам следует запомнить, что я всегда принимаю решения сама.

Он прищурился и снова поцеловал ее ладонь. Тайлер излучал мужественность и опасность, которые тревожили и вместе с тем приятно волновали Клэр.

Простите мне мою дерзость, сказал он.

Хорошо, я принимаю ваше приглашение.

Я заеду за вами в семь.

Клэр молча проводила Тайлера взглядом, бросилась к окну и увидела, как он садится в коляску.

О Боже, что я натворила! воскликнула она.

По крайней мере от него приятно пахнет, послышался за ее спиной голос Эмили. Девочка нахлобучила на голову испорченную шляпку.

Клэр сорвала шляпу с головы сестры.

Ты подслушивала?

Если хочешь, я ничего не скажу Лансу-Скунсу.

А тебе и нечего рассказывать, возразила Клэр. Я просто решила поблагодарить мистера Маккейна между прочим, за то, что он спас тебя. И прекрати называть Ланса этим дурацким прозвищем! Где миссис Паркс?

Вешает белье. Куда ты теперь денешь эту шляпу?

Заставлю тебя носить ее, если ты не отучишься подслушивать.

Неужели он и вправду думал, что ты станешь ее носить?

Какая разница! Главное что он ее принес, пожала плечами Клэр.

Значит, он считает, что ты хороша даже в уродливой шляпе?

Черт прошипела Клэр сквозь зубы и бросилась на поиски экономки. И вправду, Тайлер приезжал вовсе не затем, чтобы отдать ей шляпу: это был только предлог, чтобы пригласить ее на ужин. Он увлекся ею!

У Клэр затрепетало сердце, но воодушевление мгновенно сменилось чувством вины. И тем не менее ее неудержимо влекло к Тайлеру.

Миссис Паркс! окликнула она экономку, шагая по заросшей травой лужайке. Напрасно вы взялись за это дело. Я справилась бы с ним сама.

Детка, у тебя и без того полно хлопот. Не беспокойся.

Клэр вынула из корзины мокрую простыню, встряхнула ее и перекинула через веревку.

Вы не вспомнили, как зовут того друга папы?

Миссис Паркс растерянно вынула изо рта деревянную прищепку.

Какого друга?

Который хотел купить драгоценности, напомнила Клэр.

А, вот ты о чем! Миссис Паркс взяла из бельевой корзины наволочку. Нет, дорогая, никак не могу вспомнить. А что сказали тебе в ломбарде?

Клэр вздохнула:

Почему-то сегодня ломбард рано закрылся. Завтра я побываю там с утра. Миссис Паркс, прошу вас, постарайтесь сосредоточиться и вспомнить. Мне так не хочется отдавать мамины украшения в ломбард!

Я попытаюсь, безнадежным тоном пообещала экономка.

Отправив миссис Паркс отдыхать, Клэр закончила развешивать белье и отнесла пустую корзину в дом. Теперь ей оставалось только дождаться завтрашнего утра, но прежде решить, как одеться к ужину с Тайлером.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке