Сказки народов мира - Сомалийские народные сказки стр 4.

Шрифт
Фон

К легендам можно отнести цикл о воительнице Арра-вело, подбившей женщин на захват власти, об ее интеллектуальных поединках с Одеем Бикеем единственным полноценным мужчиной (остальных кастрировали) и о реставрации патриархата после гибели Арравело от руки внука ( 6069). Рассказы, в основе которых лежит рожденный народной фантазией образ Арравело, воспринимаются сомалийцами как правдивые. Это объясняется, в частности, малой долей «чудесных» элементов в текстах цикла. Их вовсе нет в преданиях об уже упоминавшемся Виль-Вале поэте и вожде, который правил народом железной рукой и прославился силой, храбростью и остроумием ( 7081).

Самое значительное место в сомалийском повествовательном фольклоре занимают бытовые (новеллистические) сказки и анекдоты. Выделяются циклы о трусливом Игале Шидаде, мудром Сиаде Дарйо Добе, щедром Харагее, справедливом Ина Санвейне, плутоватом Йонисе Tyre. Точное число сказок и анекдотов, составляющих циклы, неизвестно. Наиболее полно в сборнике представлен цикл об Игале Шидаде. Многие тексты, вошедшие в пятый раздел, построены на иносказаниях ( 82, 83, 96). Популярны сюжеты о некрасивых, но умных девушках, которых предпочитают красивым, но глупым; о скупых и щедрых людях; о судах и судьях. Ряд сказок заканчивается пословицами ( 117, 130, 156). Односюжетные сказки этого жанра можно классифицировать, опираясь на бинарные оппозиции предметных групп: хорошее плохое, прямое кривое, богатый бедный и т. д.

В числе характерных особенностей произведений устного творчества сомалийцев следует отметить цикличность, жанровое разнообразие (при отсутствии четко выраженных жанровых границ), небольшой объем, простоту композиции и скупость выразительных средств. В сомалийских сказках нет описаний природы и предметов материальной культуры, подробных характеристик героев. Сказочное действие развивается стремительно, что достигается быстрой (и часто неожиданной) сменой сюжетных ходов. Встречаются стихотворные вставки. Многие тексты искрятся юмором. В сборнике имеется лишь одна (но замечательная) кумулятивная сказка ( 95). Кумуляция как прием встречается еще в нескольких сказках. Все сомалийские сказки (как и пословицы) предваряются формулой «Вот что рассказывают (говорят)», не имеющей никаких композиционных функций. В переводах она опущена.

Подавляющее большинство текстов, составивших

сборник, оригинальны. Редкие исключения объясняются культурным влиянием соседних африканских народов. Таковы, например, сказки 15 и 184, встречающиеся в фольклоре африканцев, говорящих на языке суахили. Собранные вместе, сомалийские сказки дают яркое представление о жизни, особенностях быта, традициях, обычаях и верованиях создавшего их народа.

* * *

* * *

Составитель признателен другим информантам, сообщившим или приславшим тексты, существенно пополнившие его коллекцию и составившие основу некоторых циклов сказок, вошедших в сборник: Абдикарина Мохамеда Абди, Абдифатаха Хаши Ке-дие, Абдулкадира Хусейна Ау Али, Абдисамада Абикара Хаджи, Мохамеда Идле Майле, Ахмеда Мохамеда Нура, Мохамеда Ахмеда Мохамеда и Хасана Саида Мохамеда.

Неоценима помощь Н.О.Рашбы, замечания которой были учтены при подготовке рукописи к печати.

Составитель благодарит своих бывших коллег по вещанию на языке сомали Московского радио Абдиллахи Хасана Джаму и З.Н.Степанову, дружески поддерживавших его усилия по изучению и популяризации сомалийского фольклора, а также Т.В. и Н.Г.Сабуровых, вдохновлявших его на протяжении долгих лет работы над этой книгой.

МИФОЛОГИЧЕСКИЕ СКАЗКИ

1. «Дырявое» небо

Перестаньте меня дырявить. Разве вы не знаете, что я защищаю вас от стужи и зноя?

Но женщины продолжали толочь, будто и не слыхали жалобы неба. Тогда небо отошло от земли и поднялось туда, где находится и сейчас. Сквозь дыры, проделанные в небе женщинами, светят солнечные лучи. Люди считают эти дыры звездами, а небо зовут дырявым.

Облако в небе это красивая девушка, несущая домой ведро воды. Вода переливается через край ведра, попадает в небесные дыры и стекает на землю. Эту воду люди называют дождем. Когда вода проливается из ведра, девушка говорит

небу:

Дырявое, верни мне воду!

А небо отвечает:

Не могу. Люди внизу молятся о дожде.

Если бы женщины не проделали в небе дыры, сквозь которые стекает на землю дождь, люди и животные остались бы без воды. Без воды же нет жизни. Все на свете и хорошее, и плохое от женщин.

2. Небесный верблюд1

Передай вниз, сказал он человеку, стоявшему под ним, чтобы прислали сюда веревку.

Когда человек, стоявший на земле, наклонился, чтобы поднять хогган, все, кого он держал на своих плечах, полетели вниз. Хвост верблюда, за который уцепился стоявший на самом верху, не выдержал тяжести и оторвался. Человек, падая вниз, крикнул:

До земли далеко

И зачем только я полез на небо!

3. Черепаха

Однажды Хаво попросила Адана1 достать ей печень черепахи. Адан не хотел убивать черепаху, но отказать жене он не мог. Он позвал хищных птиц и сказал:

Найдите черепаху и принесите мне ее печень.

Узнала об этом черепаха, заплакала и попросила Аллаха спасти ее. Аллах пожалел черепаху и укрыл ее панцирем.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке