Шах Лия - Мастер Ядов стр 12.

Шрифт
Фон

Я чувствую! Я чувствую, как мое тело наполняет сила! воскликнул он, с неверием прислушиваясь к своим ощущениям. Тут да, есть такое дело. В составе эликсира было несколько бодрящих травок, но эффект кратковременный. Хватит как раз на то, чтобы повосторгаться и отпустить бедного Мастера Ядов с миром.

Этот эликсир надо принимать в течение недели. Слуга принесет еще сейчас. низко поклонившись, стала я пятиться к двери. Последнее уточнение было для того, чтобы меня не отблагодарили, даровав смерть.

Император сделал широкий жест рукой, все еще радуясь и не особо на меня глядя, и я поспешила этим воспользоваться. Не поворачиваясь к нему спиной, я покинула шатер и поспешила к границе лагеря. Возле самой кромки леса меня остановил принц.

Лин-эр! Подожди! подбежал он, загораживая мне дорогу. Я нервно осмотрелась по сторонам и хмуро посмотрела на него. Ты сделала, что я сказал?

Ваше высочество кхм еще раз осмотревшись, прокашлялась я. Никого по близости не заметив, я достала из рукава второй флакон и протянула его принцу. Вы меня неверно поняли. Я не убиваю людей.

Ин Ху Хай замер и пристально посмотрел мне в глаза, задержав дыхание. Ему потребовалось несколько мгновений тишины, чтобы осмыслить услышанное. А когда это произошло, его лицо побагровело от гнева.

Я думал, ты меня любишь. выдавил он, медленно протягивая руку и не глядя забирая флакон с ядом.

Это никак не связано. сделав шаг вперед, тихо попыталась я объясниться. Все не так

Я думал, перебил он меня, поднимая голову и высокомерно поджимая губы, между нами особая

связь. Уже сегодня мы могли бы быть вместе, отомстив тирану, убившему твоего отца. Избавили бы мир от жестокого правителя и получили империю. Я вознес бы тебя на вершину мира, Лин-эр. Жаль

Он не дал мне сказать больше и слова в свою защиту. Сунув флакон в рукав, он стремительно прошел мимо меня, обдав на прощание презрительным взглядом и шлейфом незнакомых духов. Я все еще была в ступоре, но почему-то подумала, что раньше он использовал другой аромат. Или он мне запомнился другим?

Отмерев, я побрела в сторону деревни, где меня ждал учитель. Едва я показалась на пороге дома, он утянул меня внутрь, захлопывая за нами дверь, и схватил меня за плечи, разворачивая к себе и взволнованно вглядываясь в глаза.

Лин Фэй, ты в порядке? Что они с тобой сделали? осматривая меня на предмет ран и слез, нервно спросил Мастер.

Все в порядке. мертвым голосом ответила я, не делая попыток вырваться. Я отдала императору эликсир, принцу яд. Надо приготовить еще несколько флаконов и отнести их его величеству. Собирайтесь, наставник. Нам пора уходить из деревни

Принц? Ты его видела? еще сильнее запаниковал учитель. Я кивнула. Как он себя вел? Что говорил?

Он был зол и презрителен. Сказал, что разочарован. послушно ответила я.

Плохо. Очень плохо. отпустив меня, стал метаться по комнате Мастер. Похоже, мы сорвали им переворот. Наверняка за принцем стоят другие люди, у этого ребенка ума не хватило бы организовать захват власти самостоятельно. А это значит О, нет Нет-нет-нет Тан Лин Фэй, хватай самое необходимое, что сможешь унести в руках! Быстро! Надо бежать сейчас!

Но император недоуменно пробормотала я, тем не менее выполняя приказ и вытаскивая пустой мешок из-под лавки.

Скорее всего уже мертв. Ты же вернула им яд. раздосадованно пнул заклинивший сундук с травами Мастер, и тот послушно распахнулся. Вот она сила убеждения. Я тоже ускорилась. В словах учителя было зерно смысла. Беги в свою комнату! Одну смену вещей, монеты и сумку со снадобьями! Быстрее, Лин Фэй!

И я с мешком и выпученными глазами помчалась собирать, что велено было. Не глядя сунула в мешок платье, сгребла с сундука все шкатулки со своими сбережениями и скудными запасами украшений, подхватила дорожную лекарскую сумку с зельями первой необходимости и поспешила в лекарский зал, где сейчас гремел коробками учитель.

Я готова. коротко сказала я, стоя на пороге помещения.

Я тоже. Взял, что мог, и еды запас. запыхавшись, быстро подошел ко мне Мастер. Все, нет времени, надо бежать.

И мы побежали. Выбежали из дома, поспешили к воротам через весь двор, и тут набежала стража, наставив на нас десятки копий.

Тан Лин Фэй! как гром в ясную ночь, раздался голос Ин Ху Хая. Важный, овеянный властью и грозной силой, принц прошествовал во двор, устремив на меня ничего не выражающий взгляд. Ты обвиняешься в преступлении против великой Цинь! Схватить ее!

Стража оттолкнула Сы Ли, отчего старик упал на землю, ударившись боком. Два стражника скрутили мне руки за спину и поволокли прочь со двора. Но я не сказала ни слова. Глубоко внутри было такое ощущение, словно ледяной ком разрастается, поглощая и тело, и душу. Утешало то, что учителя они не убьют. А я Я лишь устало прикрыла глаза. Скоро я встречусь с отцом.

Меня притащили в императорскую ставку. Я ожидала, что сейчас здесь будут везде развешаны белые траурные ленты, но нет. Большая часть солдат вообще с удивлением смотрела на разворачивающееся действо. А в чем конкретно меня обвиняют? Не похоже, что император умер. Я стала молча смотреть по сторонам, пытаясь понять происходящее. Нет, что-то здесь не так.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке