Знаешь, произошло довольно странное событие, тихо проговорил Энтони. Ко мне прибыл человек из Лондона. Он ищет тебя.
И что ему нужно?
Он привез тебе какой-то конверт, но мне передать его отказался. Говорит, что должен увидеться с тобой лично.
Странно. А от кого конверт?
Не знаю. Я использовал весь свой опыт, чтобы разговорить его, но он остался непреклонен, как истый британец. Единственное, что я понял, это то, что конверт очень старый.
От внезапно охватившего ее волнения у Пенни заболела голова. Ведь она не знала ничего о своем прошлом ранее двадцатилетнего возраста. Не будь этого, ее бы не мучили жуткие ночные кошмары.
Ему более ста пятидесяти лет, продолжил Тони. Лицо Пенелопы оставалось совершенно спокойным, но Энтони знал, что это сообщение не может не волновать ее.
Ах Тони, сказала она после небольшой паузы, если конверт так стар, то он не может быть предназначен для меня. Тем более что, как ты знаешь, я не ведаю даже своего настоящего имени.
Я помню об этом.
Но тогда кто же мог мне послать его?
Я не уверен, но мне кажется, что конверт от Блэквелла.
Блэквелла? переспросила она. Но ведь они все умерли. Не так ли?
Думаю, да, кивнул Тони.
Тогда, возможно, этот посланец из Лондона просто ошибся.
Я вначале тоже подумал именно так. Но когда я попытался объяснить это англичанину, он невозмутимо посмотрел на меня и солидно произнес: «Дорогой мой, лондонский Ллойд никогда не ошибается».
Браво! воскликнула с улыбкой Пенни.
А чуть позже, зная о моем богатом опыте в области архивных изысканий, ко мне обратился мистер Бейли. И как я понял из его слов, похоже, компания Бейли тоже обладает таким же конвертом.
Да? И что же было дальше? спросила она, проклиная в душе манеру Энтони обстоятельно и последовательно рассказывать об известных ему событиях. «Такое чувство, будто тебя целый час дергают за больной зуб».
Так вот, они,
оказывается, потратили не одно десятилетие и порядочную сумму денег, чтобы установить имя адресата. И представь себе, его глаза восторженно блеснули, а речь обрела торжественную интонацию, вот уже полтора века это письмо, или что там содержится в конверте, ищет своего получателя некоего Рэмзи Мэлачи Гамейлиела О'Кифа.
Пенни вздрогнула и беспомощно опустила руки. Нет, это невозможно! Не может быть! Неужели это он? Сердце ее взволнованно стучало. И в этот момент по аэродрому раскатился низкий густой мужской хохот.
Плотным тугим шаром выкатился он из распахнутой двери самолета и тут же, словно лопнувшая карнавальная шутиха, рассыпался на сотни маленьких дребезжащих осколков. Пенелопа испуганно оглянулась и увидела появившуюся в проеме двери высокую широкоплечую мужскую фигуру.
Тони, прошептала она срывающимся голосом, познакомься, это и есть Рэмзи О'Киф.
Глава 10
«До чего нелепо одет, подумал Хэнк, встряхивая чемодан и вновь трогаясь с места. Удивительно, почему этот тип оказался в самолете мисс Гамильтон?»
О, сегодня, видимо, весьма скорбное утро, если один человек не желает другому счастливого дня, произнес незнакомец и, с улыбкой глядя на Хэнка, тут же посмотрел на Пенелопу.
Да ты, похоже, заяц, засмеялся шофер.
Эге, нахмурился Рэмзи, ты, вижу, возымел желание оскорбить меня.
Ха, Хэнк засмеялся еще громче, уж не хочешь ли ты сказать, что она сама пригласила тебя покататься на самолете?
Вот именно, братец.
Ну тогда я просто не знаю, шофер удивленно развел руками, изобразив на своем лице бесконечное недоумение. Сам черт не разберет этих женщин. Идем, что ли, к ней?
Он кивнул в сторону машины и, с трудом волоча тяжелый чемодан, подошел к Энтони и Пенни. Рэмзи остался на месте. Его удивил взгляд Пенелопа. Она смотрела на него так, словно он превратился в чешуехвостого ящера. А мужчина, стоящий рядом с ней, разглядывал его с неприлично восторженным любопытством.
Этот мужчина все так же беспокоил Рэмзи. Красивый, светловолосый, он был чуть старше, чем вначале показалось О'Кифу. Седина уже тронула его виски, усы и аккуратно подстриженную бороду, но выглядел он очень хорошо. И лишь темные очки, скрывавшие его глаза, смущали и настораживали. Непонятно было, зачем он их носит. Ведь явно не слеп, и ему незачем прятать свой пустой взгляд за темными стеклами, чтоб не испугать прохожих. Значит, он носит очки как прикрытие, как маскировку. И это заставляло относиться к нему с осторожностью.
Черные очки придавали его фигуре зловещий вид. Хотя во всем остальном он напоминает джентльмена. Длинные свободные брюки, классического покроя пальто. «Кем же он ей приходится?» Рэмзи мучила ревность. И он, слегка нахмурившись, смотрел, как Энтони приближается к нему.
Тони же, дружелюбно глядя на О'Кифа поверх очков, старался, сохраняя невозмутимое выражение лица, не выдать своего удивления странным нарядом собеседника: необычно широкими рукавами и пестротой отделки куртки, большими деревянными пуговицами на бриджах, высокими ботфортами.
Энтони Уэйнрайт, представился он, протягивая Рэмзи руку.
О'Киф некоторое время молча смотрел на его широкую ладонь, а затем с воодушевлением пожал ее. Когда он опустил свою руку, Тони заметил заткнутый за пояс старинный пистолет. И Рэмзи, проследив направление его взгляда, тут же прикрыл блеснувший на солнце ствол полою куртки. Потом, кивнув в сторону Пенелопы, произнес: