Гарднер Эрл Стенли - Циклы романов "Дональд Лэм и Берта Кул", "Дуг Селби". Компиляция. Книги 1-38 стр 16.

Шрифт
Фон

А, Блеейти! Так это ты? Мне надо было это предвидеть.

Все совсем не так, Морган, крикнул

Блеейти своим гундосым голосом. Я был за тебя, и у меня кое-что есть для тебя. Открой дверь.

Наступило короткое молчание. Дверь распахнулась, и Блеейти ворвался к нам. Кровавые подтеки испачкали его рубашку и пиджак.

Дура! крикнул он сестре приглушенным голосом. Что, у тебя башка не варит, чтобы так орать! Разве ты не понимаешь, что он все слышит.

Прости меня, Блеейти.

Простить ее, черт возьми! Да ты в жизни никогда не просила прошения. А теперь, когда предъявлены бумаги, тебе на меня наплевать. Я нарочно сделаю так, чтобы Морган заплатил тебе поменьше алиментов.

Блеейти пробежал мимо нас, резко открыл дверь в коридор, подбежал к соседнему номеру и забарабанил в дверь. Не дождавшись ответа, он сказал просительно:

Морган, впусти. Это я, Блеейти. Впусти. Мне надо тебе кое-что сказать.

Берта Кул допила виски и улыбнулась, доброжелательно глядя на взволнованных женщин. Через секунду Сандра вышла в коридор и стала наблюдать за Блеейти, который все еще стучал и громко умолял Моргана впустить его.

Идем, Дональд, спокойно сказала Берта Кул. Мы поедем в бюро.

Я взглянул на Альму Хантер, и по ее глазам было видно, чего я хотел.

Я договорился поужинать кое с кем. Надо бы обсудить кое-что.

Ты будешь ужинать со мной, Дональд, безоговорочно заявила Берта Кул. У нас есть одно дело, которое надо обсудить, и ты работаешь у меня. Конечно, если Альма Хантер желает нанять нас по другому делу, я с удовольствием соглашусь и назначу тебя. А с этим делом мы закончили. Пошли.

Вытащив из кармана бумажку, я нацарапал телефон пансиона, где жил, и передал Альме Хантер.

Она мой босс. Если понадоблюсь тебе, позвони.

Виски и содовая это часть накладных расходов, обратилась Берта Кул к Сандре, и я скажу внизу, что вы заплатите по счету. Пошли, Дональд.

Доктор Холоман выскочил в коридор, обогнал нас, подергал Блеейти за рукав и тихо сказал:

У вас снова начнется кровотечение, вернитесь. Тот оттолкнул его, продолжая барабанить в дверь.

Открой, Морган, глупец, у меня есть кое-что, что поможет тебе выиграть процесс, я все время защищал тебя.

Холоман повернулся и столкнулся с Бертой Кул, маршировавшей к лифту. С отчаянием схватил ее за руку и стал умолять:

Постойте, может быть, вы поможете. У него же снова начнется кровотечение! Пожалуйста, верните его обратно в номер.

Нет, ответила миссис Кул и, обратившись ко мне, добавила: Пошли, Дональд.

Я пошел за ней. Уже внизу, на тротуаре, я спросил:

Это новое дело я должен начать уже сегодня вечером?

Какое дело?

То, что вы хотели обсудить за ужином.

Да нет никакого дела, и ужина тоже не будет. Увидев мою гримасу, она продолжила: По-моему, ты втюрился в эту Хантершу, а мне это не нравится. Она замешана в деле, которое мы уже закончили. Забудь ее и, между прочим, Дональд, поймай такси для меня. Пусть оно встанет около гидранта. Из-за своей комплекции я не могу влезать в машину на мостовой.

Я вышел на край тротуара и помахал рукой такси. Увидев комплекцию Берты Кул, таксист весьма справедливо решил, что лучше погрузить ее у тротуара. Он включил мигалку поворота и встал возле гидранта. Я помог ей влезть и поднял шляпу.

А ты разве не едешь со мной, Дональд?

Нет, у меня другие планы. Какие?

Вернусь к Альме Хантер договориться насчет ужина.

Боюсь, сказала моя шефиня, взглянув мне прямо в глаза, ты не очень восприимчив к добрым советам. У нее был тон любящей матери, выговаривающей ребенку за шалость.

Нет, не восприимчив.

Она уселась поудобнее на сиденье и попросила:

Выдвинь откидное сиденье, чтобы я положила ноги. И не делай такую серьезную рожу. Прощай.

Я высоко приподнял шляпу, наблюдая, как такси вливалось в поток машин. Я повернулся и натолкнулся на человека, который стоял у меня за спиной.

Извините, промолвил я.

Куда спешишь?

А вам какое дело?

Я попытался пройти, но другой мужчина, который стоял сзади него, преградил мне дорогу:

Полегче на поворотах, шкет.

Послушайте, что вам надо?

Босс хочет познакомиться с тобой, сказал один из них.

Что вашему боссу до меня?

Один из них был высок, худощав, с ястребиным носом и жесткими глазами. Другой плечистый, с бычьей шеей, расплющенным носом, разорванным правым ухом. Он был разговорчив, и ему, очевидно, нравилось слушать собственный голос.

Ну и ну! Наш приятель хочет отбояриться?! Говорит, наш босс ничего против него не имеет. Ну, приятель, познакомишься с боссом. Или нам сказать ему, что тебе не хочется потолковать

с ним?

Зачем я ему нужен?

Кое-какие вопросы надо провентилировать.

О чем?

Насчет Моргана Беркса.

Я взглянул на одного, затем на другого и постарался незаметно сделать шажок, чтобы видеть вход в гостиницу. В самом деле, с минуты на минуту выйдут Сандра с братом. Увидев происходящее, могут подумать, что я их продал. Я хмыкнул и ответил высокому, что согласен.

Вот и хорошо. Мы так и думали, кивнул плечистый и посмотрел в сторону улицы.

Тут же выплыл довольно большой лимузин, и они, взяв меня за обе руки, подтолкнули к дверце. Открыв ее, вместе со мной протиснулись внутрь. Высокий приказал водителю трогаться.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке