Нет, правда, Онри все-таки решил прояснить свою позицию. Ки попросил Лерайю составить мне компанию и все тут показать, пока его нет.
Не нужно так переживать, все хорошо, добродушно сказал старик, глядя на них с приятной улыбкой. За долгие годы я разных свиданий тут насмотрелся: радостных и не очень, честных и тайных, простых и запретных. Все отчего-то думают, что уж в саду-то, в гуще кустов и деревьев, их никто не увидит. Но я-то вижу
Это вы о моей матери? понизила голос Лерайя. Садовник лишь усмехнулся в кудлатую бороду: выдавать чужие тайны он явно не собирался.
Ладно, не буду вам мешать, дедок перекинул через плечо большие ножницы для подрезки ветвей. Денек-то какой пригожий. Гуляйте, детки. Гулять это правильно. Я в свое время тоже любил погулять. Эх, как быстро летит время
Постойте, дедушка! оживилась Лерайя, мигом сообразив, что знакомый с детства старик кладезь пикантных историй про всех, кто живет при дворе. Скажите, что это за «запретные» свидания?
Что ты, девонька! шутливо
отшатнулся от нее дед. Кто ж про такое болтает?
Ну скажи-и-ите! взмолилась Лерайя, повисая у него на руке, как совсем недавно повисала на Онри, а до того на брате.
Да мало ли на свете дурных людей? отмахнулся старик. Таким всякое в голову приходит: порой и вовсе непотребное. Нечего про них зря лясы точить. Сад все стерпит, а старый Гор Нул все садовые тайны с собой в могилу унесет, будто ничего и не было.
В какую еще могилу, дедушка? возмутилась Лерайя. Тайны на то и тайны, чтобы их по секрету кому надо рассказывать.
А ты, разве, «кто надо»? весело глянул на нее дед. Язычок-то поди длинный разболтаешь всему свету.
Да было бы кому болтать, вздохнула Лерайя.
И то верно, кивнул старик. Ну, давай одну историю расскажу, раз уж так неймется. Только без имен. И вы уж тогда молчок, а то мало ли.
Лерайя активно закивала, огляделась по сторонам и навострила любопытные уши. Онри же тем временем попытался унять жжение прохладным листом какого-то незнакомого растения.
Много лет назад появилась при нашем дворе одна девица, начал дедок приглушенным голосом. Красивая была слов нет. И влюбился в нее паренек навроде нашего Ки. Да токмо замуж ее выдали вовсе за другого: как на грех, за братца его кровного. Тот бы, может, и рад был брату уступить, да не знал он об их любви. И отца, знамо дело, ослушаться было тоже нельзя. Вот и решила та парочка в тайне от всех в этом саду встречаться. Как раз во-о-он в той беседке. И девица та сразу двоим женой стала: днем и вечером мужу законному, а в предрассветный час братцу бесстыжему. Вот такая история.
Как? Уже все? расстроилась Лерайя. Но чем же дело кончилось?
Да ничем, хмыкнул дедок. Я что видел, о том молчок. За болтовню-то по головке не гладят. Тебе вот только и рассказал, да и то, за давностью лет. А раз никто не знает, никто их и не остановил.
И они так до сих пор и бегают по ночам в сад? притворно ужаснулась, а на самом деле восхитилась Лерайя.
Старые они уже теперь в сад-то бегать, рассмеялся дед. Детей растят да внуков дожидаются.
Чьих детей? снова оживилась девушка.
Да уж не мужниных, неожиданно хищно прищурился дед: похоже, он давно мечтал хоть кому-нибудь об этом рассказать, да возможность все не выдавалась.
Разве можно такое наверняка утверждать? вмешался в их разговор Онри, даже отвлекшись ради такого дела от баюканья обожженного пальца. Если она с ними обоими ночи проводила, то и понести могла от любого.
Старый Гор Нул просто так болтать не будет, обиделся дед. Ежели говорю, не мужнины, значит, не мужнины. Не зачинала она от мужа: то ли вовсе от него родить не могла, то ли пользовалась чем. А как первый раз с любимым в саду встретилась, так сразу и понесла. Ну да важно ли это теперь? Кровь-то одна, что от одного брата та девица роди, что от другого.
Что-то мне все это напоминает, нахмурился Онри.
Да чего это я с вами языком-то чешу, вдруг засуетился старик. Нарассказывал сказок, дуралей. Не слушайте вы меня, ничего этого не было. Выдумал я все. И вообще, пойду жимолость стричь.
Ну во-о-от, а я поверила, расстроилась Лерайя.
Ага-ага, закивал старик, пряча глаза и торопясь свернуть на другую тропинку. Не слушайте, ребятки, старого деда. Ничему он вас путному не научит. Подите-ка лучше в беседку: солнце больно жаркое. А лучше в Башню. Да, в Башню идите. Покушайте чего-нибудь. Чистого вам дня!
И он ушел. Живот Онри согласно заурчал на тему обеда, но парень еще долго смотрел вслед старику, о чем-то задумавшись, пока его не одернула заскучавшая Лерайя.
Голубки, припечатал их Джебб, стоило им шагнуть с волны в окно. Он снимал пробу с чего-то бледно-серого, видом и цветом здорово смахивающего на плесень, а вот запахом на добротное овощное рагу с мясом.
Лерайя захихикала: похоже, ей льстило, что все принимают их за парочку. Девушка была как раз в том возрасте, когда играть в куклы уже стыдно, а целоваться в подворотне еще страшно, но очень хочется. Онри мягко отстранил ее от себя и тут же предложил кресло неподалеку, чтобы не обижать: хоть Лерайя была и прилипчивая, и слишком падкая на всякую романтику, в ней чувствовалась чистая душа хорошего человека, выросшего вдали от продажности и мелочности мира. Таких людей было мало, и обижать их, превращая тем самым в обычных разочарованных в жизни зануд, не хотелось.