William Butler Yeats - The Collected Works in Verse and Prose of William Butler Yeats. Volume 4 of 8. The Hour-glass. Cathleen ni Houlihan. The Golden Helmet. The Irish Dramatic Movement стр 9.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 5.99 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

Father Peter OLeary has written a play in his usual number of scenes which has not been published, but has been acted amid much Munster enthusiasm. But neither that or La an Amadan , which has also been acted, are likely to have any long life on our country stages. A short play, with many changes of scene, is a nuisance in any theatre, and often an impossibility on our poor little stages. Some kind of play, in English, by Mr. Standish OGrady, has been acted in the open air in Kilkenny. I have not seen it, and

I cannot understand anything by the accounts of it, except that there were magic lantern slides and actors on horseback, and Mr. Standish OGrady as an Elizabethan night-watchman, speaking prologues, and a contented audience of two or three thousand people.

As we do not think that a play can be worth acting and not worth reading, all our plays will be published in time. Some have been printed in The United Irishman and The All Ireland Review . I have put my Cathleen ni Houlihan and a little play by Dr. Hyde into this Samhain . Once already this year I have had what somebody has called the noble pleasure of praising, and I can praise this Lost Saint with as good a conscience as I had when I wrote of Cuchulain of Muirthemne . I would always admire it, but just now, when I have been thinking that literature should return to its old habit of describing desirable things, I am in the mood to be stirred by that old man gathering up food for fowl with his heart full of love, and by those children who are so full of the light-hearted curiosity of childhood, and by that schoolmaster who has mixed prayer with his gentle punishments. It seems natural that so beautiful a prayer as that of the old saint should have come out of a life so full of innocence and peace. One could hardly have thought out the play in English, for those phrases of a traditional simplicity and of a too deliberate prettiness which become part of an old language would have arisen between the mind and the story. One might even have made something as unreal as the sentimental schoolmaster of the Scottish novelists, and how many children, who are but literary images, would one not have had to hunt out of ones mind before meeting with those little children? Even if one could have thought it out in English one could not have written it in English, unless perhaps in that dialect which Dr. Hyde had already used in the prose narrative that flows about his Love Songs of Connaught .

Dr. Hyde has written a little play about the birth of Christ which has the same beauty and simplicity. These plays remind me of my first reading of The Love Songs of Connaught . The prose parts of that book were to me, as they were to many others, the coming of a new power into literature. I find myself now, as I found myself then, grudging to propaganda, to scholarship, to oratory, however necessary, a genius which might in modern Irish or in that idiom of the English-speaking country people discover a new region for the mind to wander in. In Ireland, where we have so much to prove and to disprove, we are ready to forget that the creation of an emotion of beauty is the only kind of literature that justifies itself. Books of literary propaganda and literary history are merely preparations for the creation or understanding of such an emotion. It is necessary to put so much in order, to clear away so much, to explain so much, that somebody may be moved by a thought or an image that is inexplicable as a wild creature.

I cannot judge the language of his Irish poetry, but it is so rich in poetical thought, when at its best, that it seems to me that if he were to write more he might become to modern Irish what Mistral was to modern Provençal. I wish, too, that he could put away from himself some of the interruptions of that ceaseless propaganda, and find time for the making of translations, loving and leisurely, like those in Beside the Fire and The Love Songs of Connaught . He has begun to get a little careless lately. Above all I would have him keep to that English idiom of the Irish-thinking people of the west which he has begun to use less often. It is the only good English spoken by any large number of Irish people to-day, and one must found good literature on a living speech. English men of letters found themselves upon the English Bible, where religious thought gets its living speech. Blake, if I remember rightly, copied it out twice, and I remember once finding a few illuminated pages of a new decorated copy that he began in his old age. Byron read it for the sake of style, though I think it did him little good, and Ruskin founded himself in great part upon it. Indeed, one finds everywhere signs of a book which is the chief influence in the lives of English children. The translation used in Ireland has not the same literary beauty, and if we are to find anything to take its place we must find it in that idiom of the poor, which mingles so much of the same vocabulary with turns of phrase that have come out of Gaelic. Even Irish writers of considerable powers of thought seem to have

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора