Вильденштейн Оливия - Дом горячих сердец стр 5.

Шрифт
Фон

С каких это пор ты говоришь на языке воронов?

Со вчерашнего дня. Коннор даёт мне уроки.

Фибус глядит в сторону бармена владельца таверны? Имеет ли здесь кто-нибудь какую-нибудь собственность, или всё принадлежит Лору?

Зачем? спрашиваю я.

Я подумал, что это будет правильно, раз уж мы живём среди них.

Вороны нам не враги, дорогая.

Сибилла обхватывает мою руку и нежно сжимает мои пальцы.

Я забираю у неё руку и возвращаю её на свои колени. Как она может так говорить после того, как они заперли меня здесь?

В отличие от Данте, истинную сущность которого ты уже увидела, говорит Джиана, а Антони следит за реакцией моего лица.

И поскольку

я не хочу думать о Данте, как и не хочу обсуждать наши прошлые отношения, я меняю тему:

И что ещё вы тут делаете, помимо того, что пытаетесь обратить себя в воронизм?

Риккио фыркает.

Воронизм.

Отдыхаем, исследуем, знакомимся с новыми людьми.

Джиа берёт крошку сыра с деревянной тарелки, заполненной кожурой от фруктов и потемневшими стеблями.

Общаться с ними очень не просто, так как большинство воронов не говорят на люсинском, но некоторые помогают нам переводить.

Девушка с иссиня-чёрными волосами, заплетёнными в косы, и с ещё более чёрными глазами скользит по таверне так, будто она змей, а не птица. Она останавливается у нашего стола и улыбается. Не то, чтобы я ожидала, что она зарычит или закаркает

Ну, хорошо, ожидала.

Джиа, álo.

Джиана переводит взгляд на вновь прибывшую.

Привет, Ифа.

Найдётся местечко ещё для одного?

Конечно.

Джиана пододвигается, чтобы освободить место для Ифы.

Ты, должно быть, Фэллон. Мне очень приятно тебя познакомить.

Познакомиться с тобой, поправляет её Фибус.

Ах, tà. Познакомиться с тобой, говорит она, делая ударение в самых неправильных местах.

Люсинский язык звучит словно арфа, а язык воронов напоминает камни, несущиеся по руслу реки грубый, сырой, гортанный.

Женщина улыбается, обнажив зубы, которые слегка искривлены, но они не портят её привлекательности на которую явно обратил внимание Риккио.

Ифа сестра Имоген, объясняет Фибус.

Под чёрной маской её макияжа я замечаю такое же маленькое перо, что украшает щёки каждого ворона.

Ты уже знакома с Имми?

Воспоминание о помощнице Лоркана портит моё и без того уже скверное настроение.

Мы столкнулись с ней и Рибавом по пути сюда.

Все присутствующие за нашим столом и не только за нашим затихают, когда Фибус называет фамилию Лоркана.

Из нас двоих я более милая.

Ифа наклоняется над столом, и её длинные косы рассыпаются по плечам, которые выглядят шире, чем плечи Джианы. Вероятно, всё дело в постоянных полётах.

Я пытаюсь вспомнить, выглядела ли Имоген такой же широкой, но в коридоре было темно, а я была занята тем, что пялилась на своего тюремщика.

Мы с тобой так похожи, Ифа.

Сибилла улыбается своей старшей сестре дразнящей улыбкой, а та лишь закатывает глаза.

Лично мне больше нравится Джиан

Прежде чем Фибус успевает закончить фразу, Сибилла хватает апельсиновую корку с почти пустой тарелки и бросает её в красивое лицо нашего друга. Корка попадает в его высокий лоб и сползает по носу, после чего плюхается на стол.

Что и требовалось доказать, Сиб, говорит он, стирая костяшками пальцев липкий сок со своей кожи. О, ты ещё за это заплатишь.

Она улыбается, словно понукая его отомстить ей. Что он обязательно сделает. Фибус всегда отвечает, но в отличие от Сиб, которая сначала делает, а потом задаёт вопросы, Фибс обладает непомерным терпением.

Значит, Имоген работает с вашим королём? спрашиваю я.

Вашим королем?

Моррготом. Или как там называет его ваш народ?

Это слово оставляет неприятный привкус у меня во рту, потому что долгое время я думала, что так звали Лоркана. То есть его птиц. Но Данте поправил меня и предоставил мне перевод этого слова: Ваше Величество.

Ваш народ? Ифа морщит лоб. Кахол ведь твой отец?

Ага.

Сибилла врезается в меня плечом.

Лоб Ифы разглаживается.

Ты тоже ворон, Фэллон. Лоркан Рибав и твой король.

Лоркан Рибав никогда не станет моим королём.

Моё признание вызывает злое шипение вокруг.

«Хм-м Ничто не доставляет мне такого же удовольствия, как брошенный мне вызов, Behach Éan».

Я резко перевожу взгляд на вход в таверну, где ожидаю увидеть Лоркана. И когда я его там не нахожу, я осматриваю каждый тёмный угол в поисках золотых точек.

«Я не бросала тебе вызов».

«Но я чувствую, что именно это ты и сделала».

И хотя ответ возникает у меня в голове, мои губы всё равно произносят:

Это не вызов.

Что не вызов? спрашивает

Сиб.

Ничего, бормочу я.

Думаю, Фэллон пошла в свою мать, Риккио потирает щетину на своей челюсти. Я слышал, что шаббианская принцесса была довольно красивой.

Кровь отливает от моего лица.

Ты знаешь?

Я осматриваю присутствующих за столом в поисках нахмуренных лбов, но не обнаруживаю их.

Вы все знаете?

Лазарус нам рассказал, тихо говорит Сибилла.

Она как будто чувствует, что если будет говорить громче, то я сорвусь.

Я оглядываю тусклую таверну в поисках гиганта-фейри с седыми волосами, но не нахожу лекаря среди посетителей.

Он предположил, что мы уже знаем, так как об этом знал Антони, добавляет Джиа.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора