Матильда Старр - За магическим прилавком. Не суетись под клиентом стр 6.

Шрифт
Фон

А потом Потом на ее стене начала прорисовываться дверь. Я протерла глаза, потому что поверить в такое было невозможно. Ну то есть магические амулеты, зелья и притирки к этому я уже привыкла. Но чтобы лавка вырастила дополнительную комнату, пусть даже и небольшую, размером, допустим, с чуланчик Это же вообще немыслимо! Такой магии я еще не видела, и даже не ожидала.

Вскоре тряска прекратилась, а дверь полностью оформилась.

Ну вот! Инспектор выпустил меня из рук и улыбнулся. Получается, спать на коврике не придется.

Он распахнул дверь, и я с любопытством заглянула через его плечо, Любопытно же, что там за комнатушку вырастила лавка в рекордно короткие сроки. Надеюсь, это будет запыленный чулан.

Но нет, это уж точно был не чулан.

Новая комната была раза в три больше моей, даже больше торгового зала! Ни пылинки, ни соринки. Дальняя часть отгорожена расписной ширмой, из-за которой выглядывал только угол кровати, но мне и ножки в форме львиной лапы хватило, чтобы воображение дорисовало настоящее королевское ложе. У окна, полузакрытого тяжелой шторой, секретер. Круглый обеденный стол, стулья с мягкими сиденьями и резными спинками.

Лавка не поскупилась бросить на пол шкуру неведомого шерстистого чудовища, в угол поставить интерьерную вазу, узкую как столбик, с широкой горловиной, а на стену повесила пейзаж в тяжелой бронзовой раме. Но больше всего меня почему-то поразили обмотанные джутовой веревкой полки, явно предназначенные для игрищ кота.

Что? Нет! Так не честно! только и смогла пробормотать я. За что вам такая роскошь? Моя комната гораздо скромнее.

Инспектор пожал плечами.

Ну это же очевидно. Ты наемный персонал, а я лицо проверяющее, можно сказать, высшая инстанция.

Ну и черт с вами, фыркнула я, и, оставив «высшую инстанцию» на пороге шикарных апартаментов, быстрыми шагами прошла в свою комнату. Сбросила тапки с ног, уперла руки в бока и вопросила:

Ну и? Как это называется? Получается, и мне комнату посимпатичнее могли выдать?

Тише, зашипели на меня тапочки. Лавке же обидно будет.

А мне не обидно?

А на что тебе обижаться? не поняли они. Тебе по контракту положено предоставить все необходимое. Спальное место, санузел, питание. А еще магический шкаф для всего остального необходимого. Все предоставлено в полном объеме.

А ему за что такая роскошь? не унималась я.

А его принимают как дорогого гостя со всеми возможными удобствами. Ну и, тапочки понизили голос, все-таки правильно он сказал: это инспекция, тут хочешь-не хочешь, а расстараешься. И вообще, что стоишь? Принимайся за работу, у тебя, между прочим, тут инспектор, а ты отлыниваешь. Напишет в отчете что-нибудь не то, и всем неприятности.

Я едва не зарычала.

Метнула злобный взгляд в сторону кота. Этот негодяй спокойно дрых на подушке, явно с чувством выполненного долга. Натянула на лицо приветливую улыбку, сунула ноги в тапочки и отправилась в торговый зал. Ведь действительно, до конца рабочего дня оставалось несколько часов. А зная характер инспектора, легко можно предположить, что уже через пару минут он начнет интересоваться, почему продавца нет на месте.

Глава 5

Но, как бы то ни было, на продажи этот ажиотаж повлиял положительно, так что жаловаться, пожалуй, не стоило. А вот злиться на инспектора очень даже можно было. Из-за него я ни разу не присела, а уж улыбалась столько, что щеки заболели. Да и вообще, злиться на инспектора, по-моему, самое естественное занятие в мире.

Закрыв лавку, я добрела до своей комнаты и рухнула на стул. Есть хотелось неимоверно, а скатерть все еще не простила меня окончательно и разносолами не баловала. Я решила пойти н хитрость, и прежде, чем расстелить ее на столе, вроде как в никуда проговорила:

Инспекция тут у нас,

долговременная. Надо покормить человека, да повкуснее. А то мало ли чего.

Мне скатерть может и не поверит, но совсем недавно тапочки высказывали похожую мыслью. Вдруг сработает? Озвучив все это, я расстелила скатерть. Но кажется, проверки ее не пугали, а даже, напротив. Уж не знаю, это у скатерти такой бунтарский характер или когда-то какой-нибудь инспектор ей насолил, но на столе появились два горшочка с супом. Довольно жиденьким, надо сказать. Честно говоря, я там проголодалась, что меня, наверное, и это бы устроило. Но тут я сама себя загнала в ловушку. Требовала же ужин на двоих, а значит, требовалось отнести графу положенную ему порцию.

Я подхватила один из горшочков, ложку и двинулась к той самой, заветной двери. А ведь обещала себе, что в жизни к ней не подойду! Ну да что теперь поделать.

Я вежливо постучалась. Дверь приоткрылась, на пороге стоял он, граф Керт во всей своей красе. В руках зажимал камешки, амулеты. Заглянув в комнату, я увидела, что шкура неведомого зверя сдвинута в сторону, а на полу красуются непонятные знаки и рисуночки. Ясно, значит, уже приступил к изучению проблемы.

Вот, протянула я ему горшок.

Что это? он недоверчиво покосился на угощение.

Как что? Ужин.

Инспектор сунул камешки в карман и принюхался.

Это ужин? Значит, так вас здесь кормят?

Ага, охотно подтвердила я.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке