Мой мозг лихорадочно работал, оценивая полученную информацию и ее потенциальное применение. Это были не просто компрометирующие материалы. Это ядерная бомба в корпоративной войне. С такими данными я мог не просто манипулировать партнерами фирмы, я мог полностью их уничтожить.
Мэдден, казалось, читал мои мысли:
Используйте эту информацию мудро, мистер Стерлинг. Подобные рычаги требуют тонкого обращения. Иначе они могут сломаться, или того хуже, ударить по тому, кто их применяет.
Я кивнул, понимая
предупреждение.
А теперь, Мэдден взглянул на золотые карманные часы, мне пора заняться другими делами. У вас есть какие-то вопросы, прежде чем мы закончим?
Только один, сказал я. Я слышал, что вы планируете расширять свой бизнес на западном направлении. Возможно, имеет смысл рассмотреть некоторые инвестиционные возможности в Чикаго?
Это пробный камень. Я знал из истории, что в 19281929 годах в Чикаго разгорался конфликт между различными криминальными группировками, особенно между людьми Аль Капоне и Багса Морана. Участие в этой войне было бы катастрофой для любого бизнеса.
Мэдден внимательно посмотрел на меня:
Вы хорошо информированы. Но Чикаго сейчас неспокойное место. Я предпочитаю концентрироваться на Восточном побережье. По крайней мере, до тех пор, пока не прояснится ситуация с местным руководством.
Его ответ был благоразумным, что меня порадовало. Мэдден, в отличие от многих других криминальных боссов того времени, славился своим стратегическим мышлением и осторожностью.
Мудрое решение, одобрил я.
Мэдден поднялся, давая понять, что встреча окончена.
Кляйн свяжется с вами через два дня. К тому времени у нас будет готов список предприятий Сальтиса и первоначальные документы для инвестиционного траста. А пока он протянул мне руку, желаю вам приятного вечера.
Метрдотель проводил меня обратно в основной зал. ОМэлли, заметив мое появление, неторопливо поднялся из-за стойки бара и направился к выходу, сохраняя дистанцию.
Десять минут спустя мы встретились на перекрестке в нескольких кварталах от «Синего лебедя». Дождь прекратился, но улицы все еще блестели от влаги, отражая огни вывесок и фонарей.
Как прошло? тихо спросил ОМэлли.
Лучше, чем я ожидал, ответил я. Но есть нюансы, о которых поговорим позже. Сейчас главное собраться в дорогу.
Мы шли по ночному Нью-Йорку, растворяясь среди редких прохожих и желтых такси. В этот момент, я чувствовал себя удивительно живым, окруженным запахами и звуками реального мира, погруженным в историю, которую раньше знал лишь по книгам и фильмам.
Жизнь сделала неожиданный поворот, и я наслаждался каждым моментом этого безумного путешествия.
Глава 9 Отъезд
Вечерний Нью-Йорк пульсировал огнями и звуками. Отдаленные гудки автомобилей, приглушенные звуки джаза из подпольных баров, обрывки смеха редких прохожих.
Домой, босс? спросил ОМэлли, когда мы устроились на потрескавшейся кожаной обивке заднего сиденья.
Да, я подавил зевок. Тяжелый был день.
Это точно.
Пожилой таксист, смуглый мужчина с густыми седыми усами, крутанул ручку счетчика и вывернул на Бродвей. Расспрашивать о том, где мы были и что делали, он не стал. В этом городе водители, умеющие держать язык за зубами, жили дольше и богаче.
Когда мы добрались до дома на 42-й Восточной улице, вечерняя прохлада уже сменилась ночной сыростью. Свет в большинстве окон давно погас, лишь изредка за занавесками мелькали силуэты полуночников.
Увидимся утром, я кивнул ОМэлли, направляясь к своей квартире. Разбуди меня в шесть, если я сам не встану.
Конечно, босс, ирландец зевнул, поворачивая ключ в замке своей двери.
Оказавшись в квартире, я первым делом проверил замки и окна, задернул шторы и только потом позволил себе расслабиться. Быстро приняв душ, я лег спать.
Будильник зазвонил ровно в шесть, но я уже проснулся. Лежал, глядя в потолок и обдумывая предстоящую поездку в Акрон. Это шанс не только укрепить отношения с важным клиентом, но и, возможно, узнать больше о Continental Trust.
Быстро собравшись, я встретил ОМэлли в коридоре. В отличие от меня, ирландец выглядел бодрым и отдохнувшим. Удивительная способность человека, привыкшего к жесткому распорядку тренировок.
Доброе утро, босс, поприветствовал ОМэлли, протягивая небольшой термос. Мисс Ходжес приготовила нам кофе. Крепкий, как вы любите.
Спасибо, я с благодарностью сделал глоток. Поторопимся. Нужно заглянуть в офис перед отъездом.
Офис «Харрисон Партнеры» в столь ранний час был почти пуст. Лишь пожилая уборщица протирала медные таблички на дверях, да ночной сторож дремал в кресле у входа. Мы прошли к моему столу, где я быстро просмотрел накопившуюся корреспонденцию и оставил несколько записок с инструкциями.
Мисс Петерсон, обратился я к появившейся секретарше Харрисона, передайте, пожалуйста, что документы для Милнера готовы и будут представлены
ему лично в Акроне. Аналитическую записку по документам, которые он мне передал, я приготовлю к понедельнику.
Конечно, мистер Стерлинг, она сделала пометку в блокноте. Что-нибудь еще?
Нет, спасибо. Мы вернемся как раз в понедельник.
В восемь часов мы уже прибыли на Пенсильванскмй вокзал. Огромный стальной купол, похожий на римский Пантеон, парил над головами тысяч спешащих пассажиров. Гулкие объявления диспетчера отражались эхом от мраморных стен, смешиваясь с шипением пара и лязгом металла.