Колодан Дмитрий Геннадьевич - Зеркала - 1: Маскарад стр 3.

Шрифт
Фон

Синьор, Бруно склонил голову. К вам посетители, синьор...

Кого ты притащил, гадкий мальчишка? Аретти прищурился. Это гагара? Вышвырни ее на улицу. Здесь не зверинец.

«Гагара» издала странный скрипучий звук.

Это лекарь, поспешил сказать Бруно.

Неужели? Не мелковат ли он для лекаря?

Аретти наклонился вперед, разглядывая посетителя. Белые пятна сложились в маску «доктора чумы».

Меня зовут Коппелиус, представился гость.

А... протянул Аретти. Я слышал о тебе... Бруно!

Да, синьор?

Бруно... Тебе надо навестить батюшку.

Синьор? мальчишка растерялся. Прямо сейчас?

Немедленно. Беги домой. Твоя семья обрадуется, что ты их не забываешь.

Синьор! Я не могу вас оставить! Батюшка очень рассердится, когда...

Я твой мастер, перебил его Аретти, и ты обязан меня слушаться! Отправляйся домой.

Синьор, предпринял последнюю попытку Бруно. На улице ночь, и наводнение началось...

Значит, тебе надо поторопиться, резко сказал Аретти. За меня не беспокойся: доктор за мной присмотрит.

Бруно посмотрел на карлика. Тот переминался с ноги на ногу, птичий клюв маски резко поворачивался то в одну, то в другую сторону.

«Это лекарь, повторил себе мальчишка, он пришел, чтобы помочь»...

Не сказав ни слова, Бруно развернулся и сбежал по лестнице к двери.

Он хороший мальчик, сказал Аретти, когда шаги Бруно стихли внизу. И он ничего не знает.

Тем лучше для него, скрипнул Коппелиус. Многие знания многие печали.

Карлик прошелся по комнате, заглядывая в каждое зеркало. Аретти следил за его перемещениями, крепко сжимая рукоять стилета.

Чудненько, чудненько, проговорил Коппелиус. Замечательная работа! Вы мастер своего дела.

Он постучал набалдашником трости по резной раме. Аретти показалось, что по амальгаме пробежала рябь. Как от камня, брошенного в воду. Мастер замотал головой, прогоняя наваждение. Это просто задрожало пламя свечей...

Он присмотрелся к трости карлика: из гладкого черного дерева, блестящая, а внутри наверняка скрыт острый клинок. Но куда больше Аретти заинтересовал серебристый набалдашник. Он ожидал чего-то мрачного и зловещего, вроде ухмыляющегося черепа. Однако трость карлика украшала фигурка птицы, похожей на голубя.

Да, Коппелиус снова провел тростью по зеркалу. Замечательная работа. Французам никогда не достичь такого совершенства!

На Мурано считалось неприличным даже упоминать французские зеркала с тех самых пор, как пожиратели улиток выкрали секрет производства амальгамы.

Французам?! Аретти дернулся как от пощечины. Их зеркала фальшивка. Они думают, смогли украсть один секрет и теперь знают все! Ничего они не знают о настоящих зеркалах.

Конечно, кивнул Коппелиус. Секреты. Куда же без них? Тайна, передающаяся от отца

к сыну, от мастера к ученику... Что тут у нас?

Рукой в перчатке он дотронулся до зеркального стекла.

Золото? Немного презренного металла в амальгаме, и отражение уже светится особым светом. А выглядит лучше, чем оригинал. Я угадал?

Мастер Аретти смотрел на многочисленные отражения карлика. Коппелиус ни мгновения не стоял на месте. Сновал по комнате, дергая головой, подобно птице, что украшала его трость. А следом за ним призрачным шлейфом скользили зазеркальные тени. Тени, слишком похожие на людей.

Разумеется, угадал, сказал карлик. Золотая амальгама давно не тайна. Помнится, Челлини сделал такое зеркало для госпожи де Пуатье. А бедняжка поверила в то, что это и есть Зеркало Вечной Молодости. Смотрелась в него до самой смерти. Ха-ха-ха!

Коппелиус не рассмеялся, лишь отметил сам факт шутки. Оно и к лучшему меньше всего Аретти хотелось бы слышать его скрипучий смех.

Так вот чего ты ищешь, сипло сказал мастер. Тайну Зеркала Вечной Молодости? Ты ошибся дверью.

Коппелиус склонил голову.

О! Не волнуйтесь, синьор, эту тайну я знаю. Чудесный трюк: спрятать настоящий секрет за фальшивым. Очень по-венециански.

Нет никакого Зеркала Вечной Молодости, сказал Аретти. Это сказки.

Сказки бывают разные. Некоторые из них глупые, другие забавные. Люди, падки на чудеса и магию. Я же больше склонен доверять фактам. Есть египетская амальгама и девственные зеркала. Зеркала, которые помнят первое отражение.

Аретти вздрогнул.

Это тоже сказки... начал мастер, но Коппелиус остановил его взмахом трости.

Бросьте, синьор, сказал карлик. К чему упираться? Я же знаю, что вам известен секрет египетской амальгамы, и знаю, на что она способна.

Кто? Поготти или Скоцци?

Никто больше не знал про египетскую амальгаму.

Ах! карлик всплеснул руками. Это уже не важно.

Аретти вжался в кресло.

Ты... Ты убил их!

Судя по тону ответа, карлик был до глубины души оскорблен подобными обвинениями:

Что вы, синьор! Зачем так грубо? Я лишь сделал так, чтобы тайна осталась тайной. Вы же не хотите, чтобы кто-нибудь узнал секрет?

Убил, повторил мастер. А теперь пришел за мной.

Аретти взмахнул рукой. Но он был слишком слаб, стилет упал в паре шагов от карлика. Коппелиус некоторое время смотрел на оружие. Клюв маски осуждающе покачивался из стороны в сторону.

О-очень по-венециански, протянул карлик, концом трости отодвигая кинжал. Какое трогательное и жалкое коварство!

Аретти промолчал. Если бы у него были силы! Он бы мигом вышвырнул этого типа из окна. Коппелиус, он просто... Просто жалкий карлик! Он смешон в своей нелепой птичьей маске. Чтобы разделаться с ним, достаточно одного пинка.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке