Елена Коломеец - Действуем, сестра! Бизнес или любовь стр 6.

Шрифт
Фон

Мне нужно отлучиться ненадолго, говорит он, свой чемодан я оставил на хранение, когда шел на завод. Теперь хочу сходить за ним, да купить кой-какие мелочи.

Конечно. Ужинать будем в семь, но, если задержишься, я оставлю тебе.

Мы раскланиваемся, я запираю ворота мастерской и поднимаюсь наверх. Вот так интересно, где же Хлоя? Я была уверена, что она на кухне моет овощи. Во дворе слышится какой-то шум, и я иду к окну. А вот и Хлоя. Во всей красе. Познакомиться толком не успели, а она уже бегает по двору с Роберто, обливаясь водой из шланга.

Отхожу от окна, с трудом поборов раздражение. Ну она-то девчонка, несмышлёныш, что с нее взять. Но он-то должен понимать, что мы его наняли работать, а не играться. А воды сколько извели? И грязь.

Я все больше завожусь, и когда на кухню заваливаются, хохоча, грязные и мокрые Хлоя с Роберто, я уже готова метать громы и молнии. Жаль, что этот вид магии доступен только стихиариям.

Только посмотрит на себя, говорю я раздраженно Хлое. У нас не так много денег, чтобы портить хорошие вещи и тратить воду впустую. А вас, Роберто, я попросила убрать на заднем дворе, а не напачкать. И не топчитесь на чистом полу, не выдерживаю я, глядя, как черные разводы расплываются по узорчатой плитке, которую я отмывала битых три часа.

Хлоя цокает языком и уходит в ванну.

Не вздумай, говорю я Роберто, когда он намеревается последовать за ней. Мойся у крана во дворе или жди своей очереди. Только на улице. Здесь было чисто до вашего прихода.

Ты так хороша, когда злишься, можно я хоть в окошко посмотрю?

отвечает он, выходя за порожек, но совсем чуть-чуть. Сразу видно темпераментную натуру.

Он так нахально и откровенно на меня смотрит, что я теряюсь. Раздражение уже ушло, но я не хочу показать свою слабость. Да и все еще злюсь на тот бардак, что они устроили.

Вот уберете за собой, тогда и поговорим, недовольно отвечаю я, показывая ему на еще влажную тряпку, висящую на нижней перекладине перил, а сама отхожу к раковине. Нужно все-таки домыть овощи, а то ужинать мы будем ночью.

Когда поворачиваюсь, Роберто собирается брать тряпку. Пф, вот уж не думала, что он действительно будет мыть пол. Ну-ну. Ой, а пол-то чистый.

Когда ты успел? не в силах скрыть удивления я.

В некоторых делах я очень быстр.

Надеюсь, не во всех, отвечаю я, прежде чем успеваю прикусить язык.

Не волнуйтесь, если дойдет до дел, требующих выдержки, я вас не подведу, он подмигивает, и вместо того, чтобы спускаться по ступенькам, прыгает через перила и оказывается на заднем дворе.

Через мгновение я слышу плеск воды. И подхожу к окну посмотреть, не развел ли он там очередную вакханалию с водными играми, а вовсе не затем, чтобы бросить взгляд на красавчика без рубашки. Очень нужно. Пусть вон с Хлоей плещется, нашел себе ровню по возрасту и развитию.

Я думала, у нас уже вовсю кастрюли булькают, говорит Хлоя, входя на кухню, а ты в окошко выглядываешь. Что там интересное?

Ничего, отрезаю я, особенно для малышей. Взрослый человек ведь не полезет баловаться со шлангом.

Я возвращаюсь к продуктам, поджав губы. Злюсь, что позволила себе отвлечься и вместо готовки стояла, как дурочка, у окошка. Даже не знаю, было ли такой уж хорошей идеей пускать в дом двух молодых мужчин? Ладно Реми, сразу видно деловой человек, без глупостей. А за Роберто нужен глаз да глаз.

А вот побегала бы с нами, предлагает Хлоя, глядишь, и повеселела бы. Ну что ты дуешься? Чем помочь? Давай я пока воду греться поставлю? И овощи, наконец, помою и почищу?

Хлоя набирает воду, ставит кастрюлю на плиту. Хорошо еще, что тут не новомодная газовая печка, а старая, добротная печь, с дровами. Она оборудована удобной плитой сверху и отделениями для запекания и томления. Я уже успела ее разжечь, так что Хлое не приходится возиться с огнем.

Пока она ставит кастрюлю, я все-таки домываю овощи, и мы вдвоем быстро все чистим и режем.

Хорошие какие продукты, одобрительно хмыкаю я, рассматривая сочные, спелые овощи. Ты запомнила продавца? Стоит стать постоянными покупателями.

Ой, да там запоминать нечего. Его зовут Кристоф, а его бабушку Барбара. Она держит магазин книг и писчих принадлежностей неподалеку от нас. Кристоф говорит, она ищет ему невесту, вот и отправляет молодых девушек к нему на рынок. Но как видишь, у них и с товаром все в порядке. Ах, Зоя, если бы ты видела, какой там красивый сад! Весь белый-белый, как мороженое. Или пенка на молоке.

Великая Лейна, Хлоя, ну ты и балаболка, смеюсь я. У тебя, определенно, талант, уйти на полчаса и перезнакомиться с половиной города.

Да еще и привести мастера, сияя глазами, подтверждает она.

Где ты на него наткнулась?

Ну, если говорить по правде, я на него наткнулась в самом прямом смысле. Ну что ты так смотришь! В саду было так хорошо, я кружилась, кружилась и наткнулась.

Тебя послушать, такое впечатление, что пятилетка говорит, а не взрослая девица, которой замуж пора.

Думаешь, пора?

Хлоя сидит спиной к окну и, чуть откинувшись назад, накидывает на голову тонкую занавеску.

Мне пойдет свадебный наряд?

Хлоя! Апчхи!

Я подскакиваю, но уже поздно. Хлопья пыли с занавески летят на стол и вокруг. А мы оглушительно чихаем.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке