Он говорил со мной так грубо, словно я не его жена, а просто оборванка, пришедшая просить милостыню. Весь мой мир перевернулся с ног на голову, и все те знаки, от которых я отмахивалась прежде, обрели значение.
Из-за нечистой драконьей крови, смешанной с человеческой, я не только не могла обратиться в дракона и летать, но не обладала и сотой долей того уважения, которого удостаивались чистокровные лишь по факту своего рождения.
Моя мать Дирани была человеком, личной служанкой матери моего отца, леди Бригитты. Когда он, лорд Харольд из рода Дарнистон, был молод, то соблазнил ее и лишил невинности, и она понесла сразу от первой ночи. Жениться на ней он отказался, ведь она не дракон и не его истинная пара, и рассмеялся в лицо, когда она пришла к нему пузатая.
Дирани была дочерью крестьянина, и ее внебрачная беременность была позором, так что когда она родила, то, не выдержав давления семьи, ушла на озеро в ночи. Тело ее нашли на следующее утро.
Меня подкинули семейству Дарнистон, и поскольку во мне текла капля драконьей крови, взяли на воспитание, вот только относились ко мне хуже, чем к домашним животным.
А уж когда лорд Харольд женился, привел в поместье леди Рузанну из великого дома Эргордов, и она родила ему двух чистокровных дочерей-погодок, жизнь моя превратилась в ад я драила котлы на кухне с утра до ночи, чистила конюшни наравне с крепкими мужиками и не смела приближаться к хозяйской столовой.
К тому моменту моя бабушка, леди Бригитта, умерла, так что оградить меня от тяжелой изнуряющей работы больше было некому. И появление в нашем поместье лорда Гора из рода Амелитов стало для меня спасением и благостью свыше, ведь именно во мне, внебрачной и неполноценной дочери дракона, он почувствовал свою истинную пару.
Весь следующий год я жила, как в раю, обласканная своим мужем и окруженная заботой. Мне казалось, что наконец наступила эра белой полосы для меня, но все мои надежды разбились вдребезги, когда я увидела, с какой страстью он целовал Офелию. А между ними лежал мой долгожданный выстраданный многими часами сын.
Как только я вышла замуж за Гора, я сразу должна была понять, что его сводная сестра Офелия не должна была жить с нами. Ее место, как незамужней, в поместье родителей. Но она была так ко мне добра, обещала помочь сделать мой брак счастливым, что я, никогда не имевшая подруг, восприняла это, как подарок судьбы. Награду мне за терпение и кротость, тяжелую жизнь в поместье отца и прислуживание мачехе и двум ее дочерям.
Но всё оказалось ложью. Моя подруга и мой муж крутили шашни за моей спиной и ждали дня моих родов, чтобы вонзить мне нож в спину. Вероломно. Жестоко. И садистски.
Когда я рожала моего малыша в муках, впадала периодически в забытье, то мне показалось, словно Офелия и Гор заходили ко мне, но я посчитала это плодом своего воображения. Ведь не могли самые близкие мне произнести тех ужасных слов.
Когда ты разведешься и выкинешь ее за порог?
Как только она родит сына, любовь моя. Не хочешь же ты, чтобы мы остались без ребенка?
Скорее бы. Мне уже не терпится стать леди Гор.
Тогда я снова впала в лихорадочное забытье, а когда очнулась, в комнате были лишь слуги и повитуха, смотревшая на меня с какой-то жалостью. Я решила, что это из-за тяжелых родов, но она была в твердом уме и трезвой памяти, так
что всё поняла гораздо раньше меня.
Гор прошептала я, всё еще надеясь, что это были галлюцинации.
Что делать с миледи, милорд? У нее открылось кровотечение. Если не помочь, она умрет, вмешалась повитуха, посмотрев на расплывающееся пятно на белой ткани с жалостью.
Но лорд Гор и хозяин этих земель сердца, как оказалось, не имел. Всё, что его интересовало, он уже получил. Долгожданного наследника, которого будет воспитывать со своей сводной сестрой и будущей женой Офелией.
А я мусор, который мешается у них под ногами.
Она свое дело сделала. Дайте ей десять золотых монет и выкиньте ее за ворота.
Глава 2
Грубый приказ Гора будто выжег на мне клеймо. Мусор. Не леди Гор. Не госпожа этого замка. Он низверг меня до роли рабыни, которую использовали лишь для деторождения, а как только получили желаемое, выбросили на улицу, как псину, которая надоела хозяевам.
Хорошо, лорд. Как скажете, покорно сделала книксен повитуха и кинула на меня взгляд, полный жалости.
В этот момент мой муж, который признавался мне в любви еще утром и вместе со мной выбирал имя малышу с самого зачатия, стал разворачиваться, чтобы уйти из комнаты. Будто ему не терпелось скорее оказаться рядом с нашим ребенком, которого унесла его сестра Офелия. Жестокая змея, от которой я совершенно не ожидала удара в спину.
Гор! крикнула я из последних сил, но из горла вырвалось будто воронье карканье. От моего певучего голоса не осталось и следа после тяжелых изнуряющих родов.
Гор! повторила я ломано, когда он и не подумал остановиться.
Вот только и второй мой окрик не сработал. Он исчез так быстро, что я не успела встать, что не удивительно. Я была всё еще слаба, и мое тело не просто побаливало, а горело в агонии, будто что-то пошло не так.
Простите, госпожа, но осмотреть вас в замке я не смогу. Приказ лорда был однозначен, так что вот, повитуха достала из-за пазухи кошель, звенящий монетами, и потрясла перед моим лицом. Пересчитывать будете?