Лиза Адамс - Чудесные превращения Счастливчика-далматинца стр 21.

Шрифт
Фон

девушки и мешала сэру Гарбиджу остаться полностью уверенным в своем впечатлении. Не решаясь подойти к своей невесте, сэр Гарбидж попробовал с нею заговорить. И каково же было его удивление, когда на его приветствие девушка ответила не только кивком головы, но и словами:

Позвольте мне, сэр Гарбидж, задать вам один вопрос, конечно, если вам угодно будет его выслушать.

Сэр Гарбидж, в растерянности от того милого тона, которым с ним ведут разговор, совершенно опешил и лишь кивнул, не в силах произнести ни слова.

Девушка, правильно расценив кивок черного рыцаря, продолжала:

Будучи девушкой честной, я просто обязана предупредить вас об одном очень важном деле. Видите ли, благородный сэр Гарбидж, с некоторых пор со мной происходят какие-то очень странные вещи. Например, я иногда меняюсь в лице до такой степени, что никто не может узнать во мне прежнюю леди Бьянку.

С этими словами девушка подняла вуаль, и сэр Гарбидж с удивлением уставился на милое и простое личико крестьянки. Не было в нем ни утонченной красоты, ни гордого, полного скрытого достоинства взгляда, ни аристократической белизны. На сэра Гарбиджа лукаво смотрела смуглая и румяная мордашка с курносым носиком и пухлыми щечками.

А спросить я вас хотела вот о чем. Пожелаете ли вы, зная о моем ужасном недуге, взять меня в жены?

Это действительно печально, с трудом овладев собой, промямлил сэр Гарбидж, но я так люблю вас, вашу душу, на этих словах сэр Гарбидж запнулся, но, откашлявшись, продолжал, что готов закрыть глаза на то, как меняется ваша внешность.

Но это еще не все, оборвала его девушка. Она взялась за скромное ожерелье, состоявшее лишь из прочной нити и трех зеленых камней, которые совсем не гармонировали с бриллиантами и жемчужинами, и перевернула его вокруг шеи так, что, сделав полный оборот, камни вновь оказались на груди.

Сэр Гарбидж, внимание которого было полностью занято этими манипуляциями, а также мыслями о том, как леди Бьянка могла надеть на себя такую безвкусицу, не успел заметить главного: куда вдруг подевалась девушка и откуда в покоях леди Бьянки взялся этот пес, белый красавец с черными пятнами и ожерельем на шее.

И почему пес так отчаянно и зло на него лает?

И тогда, собрав воедино слова леди Бьянки, ее странный вид и это зеленое ожерелье, сэр Гарбидж не выдержал и от собственной догадки, испустив истошный крик, повалился на пол в глубоком обмороке.

Карлик Пьютри, карауливший под дверью, еще никогда не слышал, чтобы его хозяин так противно вопил, а потому очень испугался и бросился в большую залу, чтобы позвать на помощь. Однако крик сэра Гарбиджа был настолько громок, что его услышали в большом зале.

И огромная процессия во главе с самим лордом Айроном, который был обеспокоен еще и тем, почему жених с невестой так долго не возвращаются, столкнулась с малышом в одном из гулких коридоров.

Счастливчик же, а это был именно он, воспользовался тем, что у дверей несколько минут никого не было, выскочил из покоев леди Бьянки и помчался по извилистым коридорам замка прямо к выходу. Еще будучи крестьянкой, он успел хорошенько изучить все ходы и выходы, а потому теперь ему ничего не стоило остаться никем не замеченным.

Ворота замка тоже оказались открытыми все готовились к выезду свадебного кортежа и Счастливчик совершенно беспрепятственно покинул не только замок, но и замковый двор, и теперь во весь опор мчался к лесу, держа в зубах зеленое ожерелье, как раз в том направлении, в котором полчаса назад скрылась настоящая леди Бьянка.

В замке же тем временем приводили в чувство сэра Гарбиджа. Он сидел на полу в покоях леди Бьянки и, косясь на груду шелка, кружев и драгоценностей все, что осталось от его невесты, твердил, как заведенный:

Собака! Поймайте собаку!

Девушки, прислужницы леди Бьянки, которые отпаивали сэра Гарбиджа водой, никак не могли взять в толк, о какой такой собаке толкует важный господин. Но даже эти беспечные создания понимали, что случилось нечто невероятное, а иначе почему сэр Гарбидж, прежде чем упасть в обморок, так истошно кричал, и куда же, в самом деле, исчезла леди Бьянка?

Что же касается лорда Айрона, то он, заподозрив неладное, сразу же велел перекрыть все входы и выходы в замок и не оставлять без внимания ни один клочок земли в замке и во дворе, чтобы отыскать пропавшую леди Бьянку. Он ни в коем случае не принимал всерьез лепет совершенно растерянного сэра Гарбиджа о какой-то собаке и был уверен, что его дочь решилась на побег. Вот только как могла она это сделать, если замковые ворота постоянно оставались на запоре, а слуги, тщательно обшарившие весь замок, сообщили сэру Айрону, что леди Бьянки нет нигде.

Вот что, сэр Гарбидж!

сказал лорд Айрон пришедшему в себя горе-жениху. Все, что тут сейчас произошло, касается только вас и меня. Я берусь заставить молчать всех моих людей, и о нашем с вами позоре никто не узнает. Так что именно в ваших интересах поскорее найти беглянку и привести ее к венцу. Я хорошо понимаю, что теперь вас нужно будет вознаградить гораздо больше. Тут присутствует достаточно людей знатного происхождения, чтобы засвидетельствовать мои слова. Итак, сэр Гарбидж, я вам обещаю, что если вы вернете мою недостойную дочь в отчий дом и станете ей мужем, то я отдам вам все мои владения и все мои богатства.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора