Иоганн Вольфганг Гете - Рейнеке-Лис стр 9.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 309.9 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

Изегрим был при дворе, ну, как не использовать случай?

Нечего тут сомневаться: ведь именно склонность волчицы

К нагло распутному лису зажгла всю ненависть волка

Рейнеке к даме пришел, но как раз не застал ее дома.

«Ну, байстрючки!» сказал он волчатам, ни больше, ни меньше!

Мило кивнул малышам и ушел по другим он делишкам.

Утром, чуть свет возвратившись домой, Гирмунда спросила:

«Не заходил ли ко мне кто-нибудь?» «Да вот только что вышел

Дяденька Рейнеке, крестный, хотел побеседовать с вами.

Всех нас, как есть, почему-то он назвал байстрючками»

«Что?! закричала Гирмунда. Он мне ответит!» И тут же

Бросилась вслед за нахалом с ним рассчитаться. Знакомы

Были ей лисьи дорожки. Настигла и крикнула гневно;

«Что это?! Что за слова?! Что за бесстыжие речи?!

Как вы, бессовестный, смели так выражаться при детях?

Каяться будете!..» Так раскричалась она и, свирепо

Зубы оскаля, вцепилась в бороду лису. Узнал он

Силу зубов ее острых! Бегством спастись он пытался,

Фрау Гирмунда за ним. История тут получилась!

Старый заброшенный замок поблизости был расположен:

Оба влетают туда ив башне одной обветшалой

Трещину видят: стена за давностью лет раскололась.

Рейнеке сразу юркнул, протиснувшись, правда с натугой,

Щель узковата была. Волчица, дородная дама,

Ткнулась также стремительно в щель головой, но застряла,

Тыкалась, ерзала, билась, пыталась протиснуться тщетно!

Только сильней защемило, ни взад, ни вперед не пролезет.

Стоило Рейнеке это заметить, окольной дорогой

Сзади он к ней забежал, и теперь он ей задал работу!

Но уж при этом она не скупилась на ругань: «Мерзавец!

Ты поступаешь бесчестно!» А Рейнеке невозмутимо:

«Жаль, что не раньше! Но все-таки что суждено, да свершится!»

Это не доблесть супругу свою утруждать избегая,

К женам чужим прибегать, как Рейнеке делал беспутный!

Ну, а когда из расщелины вырвалась все же волчица,

Рейнеке был далеко, шагал он своею дорогой.

Думала дама сама защитить свое дамское право,

Дамскую честь отстоять, но вторично ее потеряла

Впрочем, вернемся к злосчастному Гинце. Как только он понял,

Что в западне очутился, он в чисто кошачьей манере

Жалобно начал вопить. Мартынчик сорвался с кровати:

«Слава богу! В счастливый часок я, как видно, приладил

Петлю у этой лазейки! Попался воришка! Заплатит

За петуха он недешево!» Прыгал от счастья Мартынчик.

Живо он свечку зажег (все в доме спали спокойно),

Мать и отца разбудил он, растормошил всю прислугу,

Крикнул: «Лисица попалась! Вот мы ей покажем!» Сбежались

Все от велика до мала, вскочил и сам папенька патер,

Спешно подрясник набросив. С двусвечным шандалом бежала,

Всех возглавляя, кухарка. Мартынчик увесистой палкой

Вооружился проворно и начал с кстом расправляться:

Бил его немилосерднои глаз, наконец, ему вышиб.

Все колотили кота. С острозубыми вилами патер

Тут подоспел, самолично разбойника думал прикончить.

Смерть свою Гинце почуял: с отчаянья бешено прыгнул,

Патеру в пах угодил, искусал, исцарапал опасно,

Страшно его осрамил и за глаз расквитался жестоко.

Крикнул тут патер и наземь упал, и сознанья лишился.

Неосторожно

ругнулась кухарка: сам черт, вероятно,

Чтобы напакостить ей, эту штуку устроил! И дважды,

Трижды клялась, что готова последних пожитков лишиться,

Лишь бы такого несчастья с хозяином не приключилось!

Даже клялась, что когда бы и клад золотой отыскала,

Клада бы не пожалела она, обошлась бы! Скорбела

Так о хозяйском стыде и тяжелом увечье кухарка.

С плачем попа, наконец, унесли и в постель уложили,

Гинце оставили в петле, о нем позабыв совершенно.

Гинце злосчастный, один, в незавидном своем положенье,

Тяжко избитый, жестоко израненный, к смерти столь близкий,

Жаждою жизни охвачен, грыз торопливо веревку.

Думал он: «Вряд ли от этой великой беды я избавлюсь!»

Все же ему посчастливилось: лопнула петля! О радость!

Как он пустился бежать из проклятого этого места!

Прыгнул в дыру и на волю, и по дороге понесся

Прямо к дворцу королевскому, так что наутро и прибыл.

Ну, и ругал он себя: «Попутал дьявол поддаться

Хитрым, бессовестным козням предателя Рейнеке-лиса!

Вот возвращаешься ты, неудачник, с выбитым глазом,

Весь так ужасно избит, и так пред двором опозорен!»

Гневом горячим король воспылал, угрожал вероломцу

Смертью без всякой пощады. Собраться велел он совету.

Вот все бароны его, мудрецы все его и собрались.

Задал король им вопрос: «Ну как, наконец, нам злодея

Все же к ответу привлечь после всех его преступлений?»

Жалобы снова посыпались кучей на лиса. И снова

Выступил Гримбарт-барсук: «Конечно, в судилище этом

Есть немало господ, враждебно настроенных к лису,

Но да не будет никем нарушено право барона :

В третий раз надлежит нам затребовать Рейнеке. Если ж

Вновь уклонится он, можно его осудить и заочно».

«Я опасаюсь, король возразил, что никто не решится

С третьей повесткой отправиться к личности столь вероломной.

Лишним глазом никто не богат. Да и кто б согласился

Из-за преступника подлого жертвовать собственной жизнью

Или здоровье на карту поставить, и то без гарантий

Видеть его на суде? Таких смельчаков мы не знаем»

Громко барсук заявил: «Государь мой король, соизвольте

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3