Джейкобс Уильям Уаймарк - Антология Фантастической Литературы стр 4.

Шрифт
Фон

Мои стихи, ответил

Точное слово (франц.).
Я всегда остаюсь верен этой зеленой травке-колдунье (франц.).
В этом мире нет ни добра, ни зла (франц.).
Старые игры (франц.).
Рококо (франц}.
Поговорим о чем-нибудь другом (франц.).

Сомс.

Ротенстайн спросил, не название ли это.

Поэт подумал над этим вариантом, потом сказал, что решил не давать ей названия.

Если книга хороша... начал он, размахивая сигаретой.

Ротенстайн заметил, что отсутствие названия может повредить продаже книги.

Вот зайду я в книжную лавку, настаивал он, и спрошу: Есть ли у вас...? Имеется ли у вас экземпляр...? Как они поймут, что мне нужно?

Ну разумеется, на обложке будет стоять моя фамилия, поспешно возразил Сомс. И мне было бы приятно, прибавил он, пристально глядя на Ротенстайна, увидеть свой портрет на фронтисписе.

Ротенстайн согласился, что это блестящая идея, и упомянул о том, что собирается в деревню и пробудет там некоторое время. Затем он взглянул на часы, удивился, как уже поздно, расплатился с официантом, и мы вдвоем отправились обедать. Сомс остался за столиком, верный своей полыни.

Почему вы так решительно не хотите его рисовать?

Его рисовать? Его-то? Как можно рисовать человека, который не существует?

Да, он какой-то тусклый, согласился я. Но мое mot juste осталось незамеченным. Ротенстайн повторил, что Сомс не существует.

Однако Сомс издал книгу. Я спросил Ротенстайна, читал ли он «Отрицания». Он сказал, что просмотрел книгу.

Но, с живостью прибавил он, я ничего не смыслю в литературе.

То была типичная для той эпохи оговорка. Тогдашние художники не разрешали ни одному профану судить о живописи. Этот закон, высеченный на скрижалях, которые Уистлер привез с вершины Фудзиямы, накладывал некоторые ограничения. Если прочие искусства, кроме живописи, были не вовсе непонятны людям, стало быть, закон рушился сия доктрина Монро имела, так сказать, изъян. Поэтому ни один живописец не высказывал свое мнение о книге, не предупредив, что его мнение никакой ценности не представляет. Я не знаю человека, более верно судящего о литературе, чем Ротенстайн, но в те дни было бы бесполезно говорить ему об этом, и я знал, что мнение об «Отрицаниях» мне придется составить самостоятельно.

Не купить книгу, с автором которой я лично познакомился, было бы для меня в те времена совершенно немыслимой жертвой. Когда я возвратился в Оксфорд к началу занятий, у меня уже был экземпляр «Отрицаний». Обычно он лежал у меня в комнате на столе, как бы случайно забытый там, и когда какой-нибудь приятель брал его в руки и спрашивал, о чем эта книга, я говорил:

О, это книга весьма примечательная. Ее автор мой знакомый.

О чем эта книга, мне так и не удалось себе уяснить. Я ничего не мог понять в этой тонкой зеленой книжице. В предисловии я не нашел ключа к убогому лабиринту содержания, а в самом этом лабиринте ничто не помогало понять предисловие.

«Придвинься к жизни. Придвинься ближе, очень близко.
Жизнь это ткань, она не основа, не уток, но ткань.
Потому-то я католик по вере и по мыслям, но я
Позволяю быстрой Фантазии вплетать в эту ткань все,
Что челноку Фантазии заблагорассудится».
«Послеполуденный отдых Фавна» (франц.).

душой я ждал его новых стихов.

Я ждал их прямо-таки с нетерпением, после того, как встретился с ним во второй раз. Произошло это как-то вечером в январе. Войдя в уже описанный мною зал для домино, я прошел мимо столика, за которым сидел бледный господин с лежавшей перед ним раскрытой книгой. Он посмотрел на меня, и я, оглянувшись, посмотрел на него со смутным чувством, что я должен был его узнать. Я подошел к нему и поздоровался. Мы обменялись несколькими словами, потом я, бросив взгляд на раскрытую книгу, сказал:

Я, кажется, вам помешал.

И хотел уже попрощаться, но Сомс своим матовым голосом возразил:

Я рад, что мне помешали.

Повинуясь его жесту, я сел за столик и спросил, часто ли он здесь читает.

Да, здесь я читаю вещи такого рода, ответил он, указывая на название книги «Стихи Шелли».

Те, которые вы по-настоящему... я собирался сказать «любите?» Однако из осторожности не закончил фразу и был этому рад, ибо Сомс с необычным пафосом сказал:

Так, всякие второсортные вещи...

Шелли я читал мало, но все же пробормотал:

Конечно, он очень неровен.

Я бы сказал, что, напротив, он слишком ровен. Убийственно ровен. Потому-то я читаю его здесь. Шум в зале перебивает ритм стихов. Здесь они звучат сносно.

Сомс взял книгу и полистал ее. Он рассмеялся. Смех Сомса это был короткий, однократный и невеселый гортанный звук без какого-либо движения в лице или искорки во взгляде.

Какая эпоха! сказал он, отложив книгу. И прибавил: Какая страна!

Я с некоторым замешательством спросил, не думает ли он, что Китс более или менее сохранил себя, несмотря на предрассудки времени и места. Он согласился, что «у Китса есть недурные пассажи», но не уточнил какие. Из «стариков», как он их называл, ему, кажется, нравился только Мильтон.

Мильтон, сказал он, не был сентиментален. И еще: У Мильтона была смутная интуиция. И затем: Мильтона я всегда могу читать в читальном зале.

В читальном зале?

Да, в Британском Музее. Я туда хожу каждый день.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке