Старое административное здание встретило прохладой и тишиной. Большинство работников уже разошлись. Остались лишь те, без кого порт не мог обойтись и ночью. Начальник так же был еще у себя.
Моему появлению он удивился. Еще больше поразился, что меня интересует дело какого-то грузчика. Объяснять ничего не стал. Бросил, что дело может быть глубже, чем им кажется, и перешел к вопросам.
Показания Уайта сэр Бенген подтвердил. Пришел около восьми. Просидели почти до одиннадцати. Затем Уайт сообщил о краже, вызвали полицию и отправили их по адресу единственного подозреваемого.
Спасибо, сэр
Бенген, коротко поблагодарил я.
Что вы, сэр Темполтон, я к вашим услугам. Всегда рад помочь.
Распрощавшись с начальником порта, отправился к Уайту. Тот был на месте, секретарь собирался предупредить его о моем появлении, но я не позволил.
Сначала поговорим с вами, улыбнулся холодно.
Тот замялся. Высокий и худощавый, он походил на хорошего работника, но излишне суетился.
Но я уже все рассказал. Да и не знаю я ничего.
Как не знаете? в наигранном удивлении вскинул я брови. Ведь вы единственный, кто видел мистера Стоуна до кражи.
Секретарь стушевался, но больше спорить не стал.
Расскажите, что происходило в тот вечер.
Голос его нервно дрожал. Иногда он повторялся, сбивался и начинал заново. Но к сути придраться было сложно.
Уильям? Что Кто это?
Прервал наш разговор недовольный голос вышедшего из своего кабинета Грэгора Уайта.
Добрый вечер, мистер Уайт, развернулся я к нему, не позволяя секретарю вставить ни слова. Я Кайл Темполтон, начальник отдела по борьбе с особо опасными преступлениями.
Сэр Темполтон, да, простите, я не знал, что вы собирались прийти, градус недовольства резко снизился. Уайт казался растерянным. Проходите, пожалуйста.
Мы вошли в кабинет. Особое внимание я уделил картине, занявшей одну из стен. Русалка была выполнена необычайно мастерски, со всеми деталями.
Простите, пробормотал мистер Уайт, несколько смутившись украшения. Так зачем вы говорите, пришли?
А я не говорил, улыбнулся я, словно невзначай коснувшись пальцами носа. В кабинете довольно сильно пахло чем-то пряным.
Простите, исправился мистер Уайт. Чем обязан?
Расскажите о вчерашней краже.
Уайт побелел, покраснел, а после пошел пятнами.
Я ведь доверял этому человеку! взревел Уайт.
Рассказ не занял много времени. Не похоже, что он играл, но я видел игроков и умелее.
А еще и его сестрица! Представляете, явилась сегодня и требовала зарплату. Какова наглость, а?!
Мисс Эмма Стоун была у вас сегодня? недоумение прорвало оборону и выбралось наружу.
Да, заходила днем, брезгливо бросил Уайт.
Вы знаете, куда она отправилась потом?
Да откуда ж мне знать?
Я кивнул, досадуя на себя. И правда, не отчитывается же она всем вокруг, куда идет.
Благодарю, мистер Уайт, за содействие. Буду держать вас в курсе.
Я вышел вон. Оставаться в его кабинете дольше необходимого желания не было.
Давно стемнело. Многочисленных дневных рабочих сменили шумные жители ночи. По порту я брел, погрузившись в свои мысли. Ничего утешительного для Стоунов у меня не было. Я, конечно, еще отправлю сюда ребят. Пусть поговорят с работниками артели Майкла. Так же пусть проверят самого секретаря. Но. Что-то мне кажется, ничего они не найдут. Майкл виноват.
Я прошел мимо шумного заведения, даже не обратив на него внимания, и внезапно замер. Прислушался. Ну да, до меня едва-едва доносился голос. Тихий и придушенный, он взывал о помощи. Я быстро прошел вперед, к ящикам для хранения всяких мелочей. На одном из них, разговорчивом, скоба упала и зацепилась за ушко для замка, не позволяя невольному пленнику вылезти. Я отпер получившуюся ловушку, распахнул крышку и едва удержал в себе возглас изумления. Изнутри поднялась бледная и испуганная Эмма.
Эмма, что ты здесь делаешь?
Вот чего я точно не ожидал от сегодняшнего дня так это найти пропавшую мисс Стоун в ящике вместе с мешками.
Глава 9
Сэр Кайл отвез меня в свой особняк. Еще никогда я не бывала внутри таких домов. Величие строения захватывало дух с первой же ступени, ведущей к массивной дубовой двери, украшенной искусной резьбой. Мы вошли внутрь, и мое сердце замерло от восхищения. В ярко освещенном холле располагалась великолепная лестница, ведущая на второй этаж. Стены, оклеенные шелковыми обоями пастельных тонов, были украшены изысканными портретами и пейзажами в массивных золоченых рамах.
Огромная люстра из хрусталя свисала с потолка, отражая свет в многочисленных гранях, и создавала впечатление парящего над головой роя сверкающих звезд. Широкие удобные кресла и диваны, обтянутые бархатом, сочетались с цветовой гаммой комнат. Полы, покрытые толстыми коврами с замысловатым узором, поглощали шаги.
Когда я рассматривала, не скрывая эмоций, сэр Кайл смотрел на меня с некоторым снисхождением. Конечно же, он был человеком, привыкшим к богатству и роскоши. Аристократ, благородный потомок древних драконов, которые с незапамятных