Крупняков Аркадий Степанович - Москва-матушка стр 42.

Шрифт
Фон

На развилке дорог юноша и его спутники остановились на от­дых. Пока слуги поили в речке коней, Теодоро и Памфило, лежа в тени, продолжали беседу о грехах. Бывший монах, Памфило дог­маты веры знал в совершенстве. Теперь он служил у ди Гуаско на должности, которая не имела определенного названия. Он, когда требовалось, писал деловые бумаги, ухаживал за старым ди Гуас­ко, а если надо было лечил его. Учил Теодоро и Деметрио гра­моте, а когда ди Гуаско промышлял перепродажей рабов, был под­ставным лицом, выдавая себя за купца.

Я слышу топот коней, мой господин,зашептал Памфило, сюда кто-то едет.

Они укрылись за деревом. Из-за поворота дороги показались пятеро всадников. Одним из них была женщина.

Посмотри, Памфило, это же Ольга!

Когда всадники проехали, Теодоро вскочил на коня и дал команду трогаться.

Послушай, монах, скороговоркой сказал он, ты со стра­жей следуй поодаль, но не упускай меня из виду. Я поеду дого­ню их.

Хорошо, мой господин. Только сначала приготовьте десять сонмов.

«Умный слуга, думал Теодоро, догоняя Ольгу, обо всем, ко­нечно, догадался сразу».

О, синьорина Ольга, как я рад вновь видеть вас, радостно заговорил Теодоро, поравнявшись с Ольгой.

Добрый день, синьор Теодоро, ответила Ольга. Вы поя­вились неожиданно, как горный дух.

Если я горный дух, то вы словно ангел-хранитель встали на моем пути. Да вы и есть ангел. Ангел небесной красоты.

О, вы неисправимый льстец, синьор Теодоро. Вы твердите мне это каждый раз, а сами думаете, наверное, совсем другое. Как далеко лежит ваш путь?

Я еду в Карасубазар.

Вы занимаетесь торговлей?

Нет, что вы. Один купец... из Кафы... знакомый моего отца просил сопровождать его до рынка. Он хочет купить партию-другую живого товара. Я с моими слугами буду охранять его в дороге.

В таком случае не я, а вы ангел-хранитель.

О, синьорина, у вас злой язык. Он совсем не сродни вашему сердцу. Я знаю, у вас доброе сердце и вы разрешите сопровождать вас до конца вашего пути.

Вы же не знаете, куда я еду.

Хоть на край света. И даже дальше.

Хорошо, будьте рядом, произнесла Ольга и, немного поду­мав, добавила: Я надеюсь, что вы не замыслили ничего плохого?

Я ваш раб, сударыня.

Скажите, синьор Теодоро, вы много раз бывали на невольни­чьих рынках? спросила

Ольга после некоторого молчания.

Да, бывал иногда,ответил Теодоро.

Вы когда-нибудь покупали рабов?

Как вам сказать... Нет, не приходилось. А почему вас инте­ресует это?

Я хочу знать, сколько стоит невольник? Самый лучший, са­мый сильный.

Мой бог! воскликнул Теодоро. Вы хотите заняться жи­вым товаром?

Да, мне нужен один пленник, самый дорогой.

Позвольте мне оказать вам эту услугу! Я все равно буду по­купать партию невольников и из них выберу вам самого лучшего.

А как же ваш знакомый купец из Кафы? улыбнулась Ольга.

Теодоро покраснел, поняв, что проговорился. Сделав над собой усилие, он рассмеялся и сказал:

Он, я думаю, не будет против. Только я хотел бы знать, за­чем синьорине нужен раб, притом самый дорогой. И достойно удив­ления то, что такая молодая девушка сама едет в дальний путь, чтобы приобрести себе холопа. Ведь у вас есть два брата?

Ваши вопросы, синьор Теодоро, весьма наивны. Если вам по­надобилась партия рабов, то почему бы мне не иметь потребности всего в одном невольнике? И мне кажется, синьор, что и вы не ду­маете выбирать слабых, плохих рабов?

Разумеется.

Почему тогда мне не выбрать дорогого раба? И еще скажи­те, синьор Теодоро, почему именно вы поехали в Карасубазар? Я знаю, у вас еще два брата есть.

Они заняты, моя госпожа, другим делом.

А разве у моих братьев нет других дел?

Ваши братья сейчас в Солдайе?

Один в Кафе, другой в Суроже.

Почему вы наш город всегда зовете Сурожем, хотя все зна­ют, что его имя Солдайя.

Если мать нарекла вас именем Теодоро, то как бы ни назы­вали вас окружающие, для нее вы так и останетесь Теодоро. Сурож русское название города.

Для Теодоро было безразлично, как называть город, и он за­молчал. Нить разговора была прервана.

«Как она чертовски хороша, думал Теодоро, глядя на Оль­гу. К тому же умна и смела. Будь она моей веры, я непременно заставил бы ее полюбить меня. А что, если...»

Теодоро внимательно посмотрел на Ольгу и заговорил:

Недавно я прочитал одну книгу. В ней сказано, что любовь сильнее смерти. Правда ли это, синьорина?

Судя по книгам, это действительно так.

Простите, синьорина, за прямой вопрос: как бы вы поступи­ли, если полюбили бы человека другой веры?

Я думаю, что со мной этого не случится.

Но допустим. Вы смогли бы тогда принять его веру?

Я никогда не полюблю такого человека, дорогой Теодоро. Мое сердце всегда останется русским.

Если я полюблю девушку православной веры, мне кажется, я не изменю католической церкви. В конце концов и католики, и православные христиане. Перейду в другую церковь и все тут.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора