Должно быть, Джексон чувствует сейчас то же, что и я, потому что он прижимает меня к себе еще теснее, одновременно делая долгий, медленный выдох. Он содрогается, и, хотя земля и перестала ходить ходуном, по ней все еще пробегает еле заметная дрожь.
Я стискиваю Джексона крепче.
Со мной все в порядке, уверяю я его опять, хотя мне и непонятно, почему он так взволнован. И почему дядя Финн был так потрясен, когда увидел меня. Но моя растерянность уже уступает место возрастающей панике, которую я так и не сумела подавить.
Я не понимаю, бормочу я, отстранившись, чтобы посмотреть Джексону в глаза. Что не так?
Все будет хорошо. Его слова звучат четко, ясно, взгляд темных глаз пронзительный, разящий ни на миг не отрывается от моих.
Я и так напряжена после всего того, что происходило утром, и внезапно чувствую, что это уже чересчур. Я отвожу от него глаза и смотрю в сторону, пока мое дыхание не восстанавливается. Однако это не помогает, так что, в конце концов, я вновь утыкаюсь лицом в его твердую грудь и просто вдыхаю его запах.
Его сердце бьется гулко и быстро слишком быстро под моей щекой, но он по-прежнему так близок мне и кажется таким родным. И запах у него родной от него пахнет апельсинами, снегом и нагретой корицей. Да, он родной. Сексуальный.
И мой.
Я вздыхаю, прижимаюсь к нему теснее. Мне этого не хватало, но я не понимаю почему. Ведь с тех пор, как я оставила лазарет, мы с ним были практически неразлучны.
С тех пор как он сказал мне, что любит меня.
Грейс. Он шепчет мое имя так, словно это молитва, необъяснимо перекликающаяся с моими собственными мыслями. Моя Грейс.
Да, твоя, соглашаюсь я шепотом, надеясь, что меня не слышит мой дядя Финн, и стискиваю талию Джексона.
И вдруг внутри меня что-то оживает что-то могучее, всепоглощающее, страстное. Это как взрыв, сотрясающий меня до самых глубин души.
Остановись!
Нельзя!
Не с ним.
Глава 3. По сравнению со мной спящая красавица отдыхает
шагов назад.
Он издает какой-то утробный звук, но не пытается остановить. Он просто смотрит на меня, и в его взгляде читается такое же потрясение, какое испытываю сейчас и я сама.
Что это было? шепчу я.
О чем ты? отвечает он, пристально глядя на меня. И тут я понимаю, что он этого не услышал, не ощутил.
Не знаю. Прости, эти слова вырываются у меня безотчетно. Я не хотела
Он качает головой, тоже сделав шаг назад.
Не бери в голову, Грейс. Все в порядке. Ведь тебе пришлось столько всего пережить.
Он имеет в виду то, что случилось с Лией, говорю я себе. Но ведь тогда и ему пришлось много чего пережить. И по нему это заметно, я понимаю это, когда окидываю его взглядом с головы до ног. Сколько я его помню, он никогда не был таким худым, так что теперь его умопомрачительные скулы и волевой подбородок кажутся еще рельефнее. Его темные волосы стали чуть длиннее и выглядят непокорнее, чем обычно, они почти полностью закрывают его шрам, а фиолетовые круги под глазами так темны, что похожи на синяки. Он по-прежнему прекрасен, но теперь его красота подобна открытой ране, от вида которой у меня щемит сердце.
Чем дольше я смотрю на него, тем больше меня одолевает паника. Такие изменения не могли произойти за одну ночь. Волосы у людей заметно не отрастают за день или два, и они не худеют так быстро. Что-то произошло, что-то существенное, но я почему-то не помню что.
В чем дело, Джексон? Когда он не отвечает, я поворачиваюсь к дяде, чувствуя вдруг вспыхнувший гнев. Как же мне надоело, что меня все время держат в неведении.
Скажи мне ты, дядя Финн. Я знаю что-то не так. Я это чувствую. К тому же у меня что-то с памятью, и
У тебя что-то с памятью? повторяет дядя Финн, впервые подойдя ко мне близко с тех пор, как сюда вошел Джексон. Что именно ты хочешь этим сказать?
Я хочу сказать, что не могу вспомнить, что я ела сегодня на завтрак. Или о чем мы с Мэйси говорили вчера перед тем, как лечь спать.
Джексон и дядя Финн обмениваются долгими взглядами.
Прекратите, говорю я им. Не пытайтесь вести себя так, будто меня тут нет.
Мы и не пытаемся, заверяет меня дядя Финн, примирительно приподняв руку ладонью вверх. Мы, как и ты, пытаемся понять, что к чему. Давайте пройдем в мой кабинет и поговорим. Он поворачивается к миссис Хейвершем. Не могла бы ты вызвать сюда Мэриз? Скажи ей, что здесь Грейс, и попроси прийти как можно скорее.
Она кивает.
Само собой. Я дам ей знать, что это срочно.
А зачем нам Мэриз? Я чувствую, как мышцы живота напрягаются при мысли о том, что меня опять будет осматривать наша школьная фельдшер, по совместительству являющаяся вампиром. После последних двух осмотров мне пришлось проваляться в кровати куда дольше, чем хотелось. Я же не больна.
Но тут я во второй раз за сегодняшний день опускаю взгляд на свои руки, и ко мне наконец приходит осознание того, что они окровавлены и все в синяках.
Вид у тебя, прямо скажем, неважный, нарочито спокойным тоном говорит мой дядя, когда мы входим в его кабинет и он закрывает за нами дверь. Я просто хочу, чтобы тебя осмотрел медик, чтобы убедиться, что все в порядке.