Лишь бы добраться до Рейнборо, а там наверняка этим же вечером можно будет сесть на поезд в Лондон. Да, важно постараться как можно быстрее пройти эти десять миль до Рейнборо. К счастью, было темно, но все равно его может заприметить какой-нибудь остроглазый деревенский полисмен.
Дорога перед ним осветилась, и резкий звук автомобильного гудка известил путника о том, что сзади едет машина. Яркий свет и его обогнал двухместный кабриолет с поднятым верхом.
Затем автомобиль остановился. Из окна машины высунулась голова.
Хэлло! Вас подбросить? раздался веселый голос. Путник, колеблясь, пошел к машине. Это был вариант. Но осмелится ли он рискнуть?
Могу подвезти вас до Рейнборо, если вам туда, продолжил
автомобилист.
Странник быстро соображал. Этот человек в любом случае заметил его. Фары должны были осветить его вместе с ношей, перекинутой через плечо А в машине должно быть темно. И это быстрый способ оказаться в Рейнборо, а затем можно будет как можно скорее поспешить в Лондон. Это было то, что нужно.
Большое спасибо, ответил он.
Залезайте, дверь машины распахнулась. Странник сел на сиденье за спиной водителя, который успел взглянуть на него. Как путник и предполагал, внутри было темно, если не считать крохотную лампочку чуть ниже ветрового стекла. Но и ее света хватало, чтобы увидеть, что водителем был человек средних лет, носивший кепи.
Путник опустил шляпу пониже, в то время как водитель нажал сцепление и завел машину.
Вам бы эта пешая прогулка показалась нелегкой! сказал он чуть позже.
Да. Я уже начал так думать. Далеко ли город?
Еще почти девять миль.
Очень хорошо, что вы подобрали меня. Большое спасибо.
Не за что. Я заметил, что вы обременены грузом. Решили нагуляться как следует?
Да э-э-э я разминулся Мой поезд опоздал.
Где, в Прескотте?
Путник не представлял себе, где находится Прескотт, но решил согласиться.
Да, ответил он.
Ого! Так вы прошли целых шесть миль. Но ведь есть же еще и следующий поезд?
О, да. Через два часа. Мне не хотелось ждать, и я предпочел прогуляться.
Как бы то ни было, вы бы утомились за всю дорогу. Вам повезло, что я подобрал вас.
Далее разговор переключился на погоду, потом на деревни, через которые они проезжали, и так далее. Машина ехала со скоростью тридцать миль в час, и вскоре перед ними появились городские огни. Они добрались до Рейнборо.
Беглецу не было нужды скрывать свое лицо от света фонарей и глаз своего спутника: движение было оживленным, и водитель смотрел на дорогу. Но вот он остановился у магазина.
Я на минутку, сказал он и взглянул на часы. А затем я могу подбросить вас до вокзала.
О, нет, спасибо. Меня здесь ждут друзья. Я признателен за вашу доброту, но сейчас я сам найду дорогу.
Он приготовился выйти.
Пожалуйста. Доброй ночи.
Доброй ночи, и большое спасибо.
Он спешно выскользнул из машины и смешался с потоком прохожих на тротуаре. Теперь он чувствовал себя в безопасности. Вскоре он выяснил, в каком направлении нужно идти, чтобы попасть на вокзал, и уже через полчаса сидел в поезде на Лондон. В купе никого не было, так что, оказавшись в одиночестве, путник вынул банкноты мертвеца из кармана и пересчитал их. Всего там было двести пятьдесят фунтов, сто пятьдесят из которых были в казначейских билетах.
Глава II
Ему было около шестидесяти, он был довольно тучен, и его румяное, круглое лицо было чисто выбрито. Длинные седые волосы придавали ему почтенный вид, который портили острые карие глаза. Выглядел он, как типичный деревенский священник: привычный к любой погоде, крепко сложенный здоровяк. Такой дух редко бывает у перегруженных работой городских клириков.
По церковному двору спешил высокий худой человек в свободном пальто с широкими карманами и гамашами поверх сапог. Смуглое, болезненное лицо украшали короткие усы и бакенбарды, рот был забавно изогнут, а из-под тяжелых бровей смотрели проницательные темные глаза. Старая потрепанная шляпа была надвинута набекрень, а в зубах прибывшего была зажата хорошо прокуренная глиняная трубка.
О, доброе утро, Джим, поприветствовал его священник, улыбнувшись и взглянув на карманы пришедшего. Священник очень хорошо знал репутацию Джима Тэтчера. Полагаю, рано утром в холмах довольно прохладно, не так ли?
Джим Тэтчер остановился. Что-то в выражении его лица заставило священника присмотреться к нему повнимательнее.
Да, сэр, ответил тот. Я был на холмах и не отрицаю этого и я увидел там такое, чего никогда прежде не видел, и никогда не захочу увидеть снова.
И что же это?
Мертвец, сэр! И он умер не своей смертью.
О, батюшки! воскликнул священник. Кто же он? Вы его знаете? И где же
О, мы оба довольно хорошо знаем его, сэр, ответил Джим Тэтчер. Это мистер Блейк. Он застрелен выстрелом в голову, и, насколько я могу судить, он пролежал там всю ночь.
Где, Джим?
За рощей Стрейкера, знаете, сэр, те
еловые заросли по дороге в Олдерхерст как раз перед поворотом на Рамсден. Я шел к Стоуборовскому холму, когда заметил что-то на опушке. Вот, как это было. Я собираюсь рассказать обо всем Райнеру. Он должен узнать об этом прежде, чем новости разнесутся по округе.