Верно, подтвердил полковник, деньги, женщины и чувства вроде ненависти, ревности или мести. Вот и все. Причем ревность и месть можно отнести в одну категорию ненависти. И если причина не в деньгах, то письмо может вывести нас либо на женщину, либо на врага. Да, есть или, скорее, была женщина, задумчиво добавил он.
Кто она, сэр?
Брат покойного упомянул, что в Андае тот жил с женщиной, которая не была его женой.
Но он сказал, что она умерла, сэр.
Знаю. Но ревность может и не заканчиваться после смерти. Один уз углов треугольника может быть устранен, но не забывайте об оставшихся двух. Если это такое дело, то в девяти из десяти случаев нужно найти еще одного мужчину.
Полагаю, когда мы найдем его, то обнаружим, что он был в плаще, и ружье было спрятано под ним. А ограбить мертвеца он придумал уже потом.
Вот только на траве не было и следа того, что он спускался к телу после выстрела, заметил старший констебль. Суперинтендант опустил руку на стол.
Признаюсь, это озадачивает меня, сэр. Но думаю, что решил этот вопрос, и Хорн согласен со мной.
Как же?
Вот так, сэр. Он шел по дорожке из Рамсдена. Но мы знаем, что он спустился с вершины холма к тому месту, где прятался, и что ружье было найдено на опушке леса, недалеко от дорожки, по которой он шел. И на что это указывает? Он сделал круг: подошел к месту, с которого выстрелил, вернулся обратно на дорожку, не оставив следов, прислонил ружье к дереву (возможно, он собирался позже забрать его иначе он бы спрятал его в глубине леса), подошел к телу по дорожке, снова не оставив следов, ограбил его и быстро сбежал. Он мог испугаться и оставить ружье на произвол судьбы.
Очень остроумно, Чафф, задумчиво кивнул старший констебль. Да, очень умно.
Лицо суперинтенданта расплылось в улыбке. Он казался человеком, который влюблен в весь мир, но на самом деле его радовало приближение к цели совсем иного рода веревки с петлей над люком. Он снова хлопнул ладонью по столу.
Думаю, на этом все, сэр. Этих улик хватит на то, чтобы осудить его.
Это не наше дело, сухо заметил полковник Чадлингтон. Нам нужно лишь обвинить его. Когда прибывает Хорн?
Суперинтендант вынул из кармана телеграмму и сверился с ней.
На поезде в 7:17. На вокзале его ждет машина. Он будет здесь с минуты на минуту.
Он еще говорил, когда дверь открылась и вошел детектив-сержант Хорн. Он был в штатском, и его сопровождал человек. Суперинтендант со старшим констеблем с интересом взглянули на него.
Ему было около тридцати, ростом он был ниже среднего и склонен к полноте. У него было одно из тех лиц, которые никогда не бывают выбриты настолько чисто, чтобы не было видно густо растущей щетины. Его подбородок и верхняя губа выделялись на фоне розовых щек. Он носил довольно длинные волосы, а его глаза были большими и черными. Покрой его куртки и слабо повязанный галстук носили богемную атмосферу театра.
Добрый вечер, сэр, сказал Хорн, здороваясь с суперинтендантом. Это мистер Лэннинг. Когда днем я пришел к нему, он сказал, что не станет делать никаких заявлений, пока не увидится с вами. Так что я телеграфировал, что приеду с ним.
Совершенно верно,
подтвердил Лэннинг богатым баритоном. Только говоря о том, что вы «приведете меня», вы не должны забывать, что я пришел сюда по своей собственной воле. И точка!
Сэр, надеюсь, что вы сможете и уйти по собственной воле, с улыбкой парировал суперинтендант.
Ха! Это угроза? спросил Лэннинг.
Ни в коем случае, сэр. Я просто выразил надежду. Мистер Лэннинг, я с нетерпением ждал встречи с вами. Этот джентльмен, он указал на полковника, старший констебль графства.
Лэннинг поклонился полковнику, и тот ответил ему тем же, но ничего не сказал. Сейчас он предпочитал, чтобы разговор вел суперинтендант. Лэннинг принял приглашение и присел.
Хотелось бы мне, чтобы мы смогли поговорить с вами раньше, мистер Лэннинг, продолжил суперинтендант. Чтобы разыскать вас, нам потребовалось несколько дней.
Это не моя вина. Несколько дней я был за городом и не оставил адреса. Вернулся я только этим утром. Вы, значит, выслеживали меня?
Да, сэр, это так, ответил суперинтендант. Понимаете, это наша обязанность.
Ну, как бы то ни было, я здесь. Но после ваших слов я бы хотел, чтобы вы точно объяснили мое положение. Я арестован?
Нет, сэр. Конечно, нет. Будь это так, я был бы обязан предъявить обвинение, а затем зачитать вам стандартное предупреждение о правах. Но у нас есть веские причины полагать, что вы можете оказать любезность и предоставить нам информацию касательно расследования убийства.
Информацию какого рода? Я ведь об этом не знаю ничего, кроме того, что прочел в газетах.
Именно так. Но когда вы читали об этом, вас должно было поразить то, что вы были неподалеку от места преступления, и вы могли бы догадаться, что мы должны вас увидеть. Нет, сэр, позвольте мне разобраться во всем по-своему. Так будет лучше для нас обоих. Я хочу задать вам несколько вопросов, прежде чем вы сделаете заявление.
О, хорошо. Начинайте.
Хорошо, сэр. Вашу фамилию мы знаем, а как ваше имя?