Вот и проявляй после этого христианское милосердие! вздохнул я.
Таверна «Голубой кабан» располагалась неподалеку от большого каменного моста, переброшенного через реку, оба берега которой поросли плакучими ивами; около сторожевой башни у моста прохаживались часовые. За рекой виднелся высокий голый холм, на вершине которого можно было разглядеть один-единственный дом.
Во время разговора глаз с меня не своди и, когда я кивну, скажи, что тебе приспичило в нужник, распорядился я. Мне надо кое-что обсудить наедине с Джеком.
А вот, кстати, и он.
Николас указал на столики, стоявшие в саду трактира. Сидевшие за ними посетители, судя по холщовым блузам и кожаным курткам, принадлежали к сословию ремесленников.
Барак расположился чуть в стороне, перед ним стояла кружка эля. Отблески закатного солнца играли на его железной руке, мирно лежавшей на столе.
Завидев нас, он просиял от радости, встал и сделал несколько шагов нам навстречу. Я отметил, что за последнее время Джек заметно потолстел.
Ну что, как вы устроились? спросил он. Богом клянусь, Николас, тебя и не узнать! Похоже, ты продолжаешь расти, юный балбес!
Как твои дела, Джек? спросил Николас.
Откровенно говоря, я был счастлив вырваться из Лондона! воскликнул Барак.
Однако, пристально взглянув на своего старого друга, я различил в его взгляде печаль и усталость, не свойственные ему прежде.
Пойду принесу пива, сказал Николас.
Не откажусь еще от одной кружки! жизнерадостно заявил Барак.
Овертон скрылся в трактире, а я опустился на стул рядом с Джеком и осведомился:
Как продвигаются дела, которые привели тебя в Норидж?
Как всегда, успешно. Вечерами ошиваюсь в тавернах, слушаю разговоры и мотаю себе на ус все, что нужно мотать. Судьи уверены: нельзя устраивать в городе выездную сессию, не разузнав прежде, какие настроения здесь царят. Губы его тронула саркастическая усмешка. А я пользуюсь репутацией человека, поднаторевшего в подобных дознаниях еще во времена лорда Кромвеля. Еще одна моя задача ненавязчиво проследить, чтобы здешний шериф назначил присяжными подходящих людей. Правда, на этот раз мне придется якшаться с его помощником. Сам сэр Николас ЛЭстранже изволил отбыть в Сомерсет.
Ну и какие же настроения царят в Норидже?
Если говорить коротко, скверные. Барак понизил голос. В городе куча бродяг, пришедших сюда из деревень, работы на всех не хватает, люди терпят нужду, что, как вы понимаете, не делает их добрее. Прежде в честь прибытия судей здесь закатывали грандиозный праздник, а в этом году решили ограничиться лишь скромным обедом. Городские власти не хотят подливать масла в огонь. Понимают, что пышное празднество разозлит народ еще сильнее.
Значит, того и гляди здесь вспыхнут беспорядки?
Очень может быть, кивнул Барак. Во всех городах, где мы успевали побывать, обстановка паршивая, но здесь хуже всего.
Вернулся Николас с тремя кружками пива; мы выпили за здоровье друг друга.
Джек, мне нужно кое-что выяснить, начал я. Когда будут слушаться уголовные дела? Как обычно, в начале сессии?
Нет, покачал головой Барак. В этот раз лишь на третий день. Вначале судьи хотят разобрать пару крупных земельных тяжб. А слушание криминальных дел назначено на двадцатое июня.
Значит, в нашем распоряжении целая неделя, сказал Николас. Больше, чем мы ожидали.
Как я догадываюсь, вы намерены расследовать какое-то уголовное дельце? спросил Барак, с любопытством переводя взгляд с меня на Овертона.
Да, кивнул я. Дело Джона Болейна, обвиняемого в убийстве собственной жены. Ты что-нибудь слышал о нем?
А как же. В судейских кругах это убийство вызывает определенный интерес из-за фамилии подсудимого, разумеется. Ну и плюс еще эти жуткие подробности. От них просто мурашки по коже.
Это еще мягко сказано.
Я поведал Джеку все, что мне было известно об обстоятельствах преступления, и о том особом внимании, которое проявила к этому делу леди Елизавета; упомянул я и о Тоби Локвуде, приехавшем с нами в Норидж. Единственным, что я утаил, был визит Эдит Болейн в Хатфилд. Когда я закончил рассказ, Барак некоторое время молчал, не сводя с меня прищуренных глаз.
Мне казалось, сэр, что вы решили больше никогда не ввязываться в политику, изрек он наконец.
Но это дело не имеет ни малейшего отношения к политике, возразил я. Леди Елизавета желает лишь, чтобы расследование провели добросовестно, а вердикт, вынесенный присяжными, был справедливым.
Возможно, к большой государственной политике это дело отношения и не имеет, но вот зато политики местной касается самым непосредственным образом, заявил Барак. Я уже успел выяснить, что фамилия Болейн не возбуждает здесь особых симпатий. Да и то, что Джон Болейн поселил в своем доме служанку из таверны, отнюдь не пришлось местному дворянству по нраву.
Да, я тоже об этом слышал.
Вы полагаете, он невиновен? спросил Барак, буравя меня взглядом.
Пока не знаю. Моя задача выяснить это до начала суда, а потом добиться справедливого решения.
Как ты считаешь, присяжные будут беспристрастны? обратился к Джеку Николас.