Лиз Карлайл - Леди и авантюрист стр 86.

Шрифт
Фон

Не переживайте так, синьора Кастелли, проговорила она, ласково ее поглаживая. Вы сделали мне замечательный комплимент. А ваша забота о внуке вызывает только восхищение. Но вы неправильно поняли. Я не избранница Макса. Мы просто знакомые и не более того.

Уткнувшись лицом в салфетку, старая дама кивнула и свободной рукой махнула в сторону дверей.

Я, похоже, всего лишь слабоумная старуха, прошептала она. Благослови тебя Бог за то, что пришла. Теперь оставь меня, чтобы я могла в одиночестве, вдалеке от чужих глаз, всплакнуть над пустопорожней жизнью моего возлюбленного внука. Ты чудесная девушка. Прости, что побеспокоила тебя. Теперь уходи и живи спокойно своей жизнью. И будь так любезна, по дороге позвони и вызови Марию. Пусть она поднимется сюда.

С легкой грустью в душе Кэтрин взяла свой ридикюль и вытащила перчатки. Старуха явно умела использовать других в собственных целях. Может быть, она действительно немного не в себе, но Кэтрин отчего-то испытывала странную к ней привязанность. Уже подойдя к дверям, она обернулась, но синьора Кастелли продолжала тихонько рыдать в свою салфетку. Кэтрин охватило чувство раскаяния, и она уже готова была вернуться, но вспомнила, что синьора желает побыть наедине.

У двери Кэтрин задержалась и довольно долго жала на кнопку звонка. А потом спустилась по лестнице вниз, вышла на улицу и окунулась в солнечный день, оставив позади себя тепло, полумрак и пряные запахи дома семьи Кастелли. Усевшись в карету, она не смогла удержаться и еще раз взглянула на задернутые тяжелыми гардинами окна, выходившие на площадь. К ее изумлению, в одном из окон бархатная портьера отодвинулась и к окну прислонилось чье-то маленькое личико. Синьора решила понаблюдать за ее отъездом. Со странным чувством потери Кэтрин приказала лакею захлопнуть дверцу кареты.

В личной гостиной синьоры в камине потрескивал и плевался, искрами горевший уголь. Достопочтенная дама, как всегда, восседала с чопорным видом в своем кресле с высокой прямой спинкой, а салфетка уже вернулась на стол, сухая и девственно-чистая, как будто только что доставленная из-под утюга прачки.

Ну что там, мальчик? требовательно спросила она у юнца, который с ногами залез на ее любимую бархатную скамеечку для ног и, расплющив нос об оконное стекло, выглядывал на улицу.

Упаси и помилуй, белая что твое полотно, мэм! ответил Нейт, всматриваясь на площадь внизу. Видок так себе, хиловатый, будто вот-вот удавку на шее затянут.

Старуха расплылась в довольной улыбке.

Она садится в карету?

По булыжной мостовой глуховато зацокали копыта.

Отчалила, мам, все путем, как и говорили.

С веселым видом мальчуган задернул гардину и спрыгнул со своего временного насеста.

Замечательно! возрадовалась синьора и махнула рукой, чтобы Мария садилась. Что скажешь, дорогая кузина? Не женщина, а писаная красавица!

Мария с готовностью закивала и наклонилась вперед, чтобы налить себе чашку крепкого до густоты кофе.

И к тому же из деревни, ненароком заметила она. Чистая кожа. Костяк крепкий.

Ха! хмыкнула синьора. Хочешь

сказать, хороша для породистого приплода?

Точно так, согласилась Мария, деликатно поднося чашку к губам и отпивая маленький глоток. Ну что, удалось вам ее убедить?

Ха! еще раз хмыкнула старуха. Не прошибешь, все равно, что задубелый сапог! ворчливо призналась она.

Правда? с лукавой усмешкой удивилась Мария и потянулась за ножом для масла. Хотите сказать, что встретили, наконец, достойную соперницу?

Синьора хитро ухмыльнулась.

Не будь настолько глупа, Мария, чтобы усомниться во мне! Я играла на этой госпоже, как на скрипке, проговорила она и, внезапно щелкнув пальцами, подозвала к себе мальчугана. Нейт, ты уже поел?

Мальчишка утер нос рукавом и затряс головой:

Нет, мэм.

Синьора ткнула рукой в сторону двери.

Иди вниз и. попроси кухарку, чтоб дала тебе яичницу с сосисками. Скажи ей, что я так распорядилась. А потом отправляйся отсюда на ... Оборвав себя на полуслове, она посмотрела на Марию и вопросительно подняла брови.

... на Мортимер-стрит, договорила Мария и подцепила из масленки кусок сливочного масла.

Прекрасно, кивнула синьора Кастелли. Мортимер-стрит. Отправляйся туда и хорошенько спрячься. Когда тебе не нужно будет гулять с собакой моего внука, приглядывай за домом леди Кэтрин. Я желаю знать о каждом, Кто будет входить или выходить из ее дверей.

С передней или с задней? ухмыльнувшись, уточнил сорванец.

Браво, Нейт, браво, улыбнулась синьора, смотришь далеко вперед. С передней. А если придет Максимилиан, посмотри, как долго он там пробудет, и иди следом за ним. Узнай, куда он пойдет. Каждый день будешь приходить сюда на рассвете и все рассказывать. Всякий раз тебя будут дожидаться горячий завтрак и два шиллинга. Не подведи!

Чтоб мне лопнуть! поклялся Нейт. Вид у сорванца был такой, что он за щедрую плату готов сделать что угодно. Синьора подтолкнула его рукой к дверям. Потирая живот в предвкушении, мальчуган выскочил в коридор и скатился по лестнице.

ГЛАВА 13

Приобретенные пороки погубили в десять раз больше людей, нежели природные склонности. Лорд Честерфилд. Этикет истинного дворянина

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке