Лиз Карлайл - Леди и авантюрист стр 44.

Шрифт
Фон

Кэтрин чуть откинулась назад и растерянно заморгала.

Простите?

Де Роуэн прищурился.

Остроумная беседа за ужином, к примеру? предположил он. А может быть, вы замечательно вышиваете гарусом по канве? Нет ли у вас чудесного настоя из целебных трав, который вы можете посоветовать мне принимать, чтобы спастись от непроходящей головной боли? А как насчет горячего увлечения готическими романами, о которых вы так любите судачить?

Да нет. На высоком и чистом аристократическом лбу Кэтрин собрались симпатичные морщинки. Нет, на самом деле я читаю не очень много.

Де Роуэн поиграл желваками.

В таком случае вы, возможно, предпочитаете обсуждать самые последние модные женские шляпки? Или отчего бы вам не поинтересоваться даже если мне и не придется по душе ваш интерес! почему я в свои зрелые годы все еще не женат? Короче говоря, мэм, не могли бы вы предаться праздной и милой женской болтовне и не лезть в дела, которые не очень-то подходят для женских ушей?

Наконец до нее дошел намек, однако взгляд ее больших карих глаз остался спокойным.

В самом деле, мистер де Роуэн! Кэтрин поставила локти в стол, уперлась подбородком о сложенные вместе руки и насмешливо продолжала: Мне следует понимать так, что человеку вашего недюжинного ума легковесная болтовня о вышивании гладью и прочитанных романах не может не представляться занудной? Именно потому вы и мучаетесь непроходящими головными болями? Вероятно, в вашей жизни попадалось слишком много занудных женщин?

Со временем все женщины становятся занудными, заявил он и неожиданно для себя лукаво улыбнулся.

Кэтрин вызывающе на него посмотрела.

Мне такое не грозит.

Де Роуэн предпочел в ответ промолчать и поспешил отвести взгляд, думая в душе, что она права. Иметь дело с ней очень опасно, но от этого она становилась еще более привлекательной.

Кэтрин вернулась к прежней теме их разговора.

Как бы там· ни было, я полагаю, что убийство совершил один из любовников Джулии, проговорила она, задумчиво сводя брови к переносице. Обычно именно так все и происходит.

Кэтрин, я и в самом деле не думаю ...

Неожиданно она округлила глаза и воскликнула:

Я догадалась! Может быть, ревнивая жена наняла какого-нибудь головореза, чтобы тот и сгубил Джулию!

Де Роуэн с легким интересом посмотрел на Кэтрин.

Как вы сказали сгубил?

Молодая женщина с торжественным видом кивнула.

Ревность ужасная вещь, мистер де Роуэн. Что далеко ходить, неподалеку от нашего поместья, в деревушке Честон-он-Уотер, жена булочника вознамерилась сгубить своего мужа! А все из-за тихони Молли Спрэтт, которая приходила прибираться в доме у пастора.

Молли Спрэтт?

Оказался мышьяк, будничным тоном объяснила Кэтрин. Его замесили прямо в тесто.

Мышьяк?

Ну да. Кэтрин слегка приподняла свои красивые брови и кивнула. Несчастный его видел такой порошок сероватого цвета, да принял за новый сорт дрожжей. Все кончилось кошмарной смертью спазмы, конвульсии, рвота ...

Дрожжи? уточнил де Роуэн.

Мышьяк, поправила она его недрогнувшим голосом. Вот только старый доктор Клейтон, наш местный коновал, мигом во всем разобрался, и весьма вовремя.

Право, леди Кэтрин ...

Кэтрин осуждающе покачала головой:

Я же говорю вам, что ревность может натворить ужасные вещи. Она·чуть понизила голос: Наверное, сейчас я могу рассказать вам про свою невестку.

Несмотря на всю свою осведомленность, де Роуэн глубоко заинтересовался.

Конечно, сделайте милость.

При свете свечей лицо Кэтрин, казалось, слегка побледнело.

Кассандра первая жена моего старшего брата, выпалила она. Самое худшее мы сумели замять, но позвольте вам сказать, что мне повезло быть принятой в одной из лучших гостиных. Кроме того, если я вам не расскажу, это сделает кто-то другой. Особенно если и дальше все так пойдет.

Отчего-то де Роуэну захотелось расхохотаться.

Что дальше так пойдет?

Как что? Ведь мы, кажется, становимся друзьями, со слабой улыбкой ответила она. А в случае с Кассандрой был пастор церкви Святого Михаила. Представляете?

Получается, что пастора сгубил ваш брат? поддразнил он.

У Кэтрин вытянулось лицо.

Вы уже слышали?

Господи, она что, говорила обо всем всерьез? Не веря, де Роуэн покачал головой:

Ничего такого я не слышал.

Слава небесам! облегченно вздохнула Кэтрин и жалко улыбнулась. Все произошло годы спустя, после того как он похитил мою племянницу Ариану. Понимаете, пастор имел любовную интрижку с Кассандрой. А когда она попыталась порвать с ним, он ее и убил. Мы считаем, что был несчастный случай. Но наверняка сказать нельзя, что он не ... что он ...

... что именно ваш брат и сгубил его? договорил за нее де Роуэн.

Кэтрин едва ли не с благодарностью закивала.

Именно так, но только после похищения. А застрелил его мой младший брат. Все так запутано.

Теперь я начинаю понимать. Де Роуэн ухватился, наконец, хоть за какую-то ниточку. Хотите вина? Он предупредительно приподнял бутылку и полувопросительно покачал ею в воздухе.

Спасибо, улыбнулась она, и он наполнил ей бокал. От захватывающей беседы всегда пересыхает во рту, так ведь? Так на чем мы остановились?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора