Ещё выше. Прямо в низкие облака. Я зажмурилась, изо всех сил прижимаясь к мужу. Его рука, обнимавшая меня за талию, соскользнула, и я распахнула глаза.
Дарио смотрел прямо перед собой, сжимал губы в тонкую линию. Он был бледен, на лбу проступила испарина.
Я глянула вниз и сильнее стиснула руки мы спустились ниже из облаков, под нами с необычайной скоростью неслись леса, поля, дороги, освещенные лунным светом.
Показались холмы, затем горы. Вскоре мы стали снижаться, и я увидела на скале аккуратный замок, окруженный каменной стеной, к которой жались одноэтажные дома с хозяйственными постройками.
Мы стремительно снижались.
Скорее даже падали.
Брусчатка внутреннего двора перед замком была всё ближе.
Я успела заметить людей во дворе, смотрящих на нас, задрав головы, а ещё лучников на стенах.
Из рук Дарио совались потоки силы, во дворе перед замком вспыхнул огромный ало-синий светящийся костёр.
До меня донеслись крики:
Господин Дарио возвращается, это господин Дарио!
И потом мы рухнули прямо во вспыхнувший магический огонь.
Всё, отпускай меня, сказал тихо Дарио.
Я открыла глаза, оказывается, я зажмурилась в момент погружения в ало-синее свечение.
Огляделась. Костра не было. Светили фонари во дворе и факелы в руках у людей. Они хмуро разглядывали меня.
Велия? голос Дарио звучал глухо.
Я поняла, что всё ещё вишу на муже, обхватываю его ногами за пояс, подол задран, да и вся поза была весьма неприличной.
Опустившись на ноги, я подняла голову и посмотрела на Дарио.
Он был бледен до синевы, глаза покраснели, губа была прокушена. В глаза бросились порезы и ожоги на камзоле и брюках, сквозь дыры виднелись глубокие раны. И всё же он твёрдо стоял на ногах, гордо расправив плечи.
Манфредо! гаркнул Дарио, заставив меня вздрогнуть.
От группы людей отделился мужчина среднего роста лет сорока, в обычной тёмной одежде. Пока я рассматривала его чëрные волосы с проседью, скуластое лицо с густыми бровями и чёрными глазами, он подошёл ближе и слегка поклонился.
С прибытием, господин Дарио. Ваши приказы с вестником получены и выполнены. Вас ждали намного
позже, но я распорядился заранее. Альда с Эльдой уже должны закончить подготовку ваших покоев.
Дарио кивнул и протянул руку, указывая на меня.
Это госпожа Велия, истинная невеста, признанная Истоком, моя законная жена и ваша хозяйка. Двое суток мы будем отдыхать. За это время подготовить всё, чтобы познакомить мою жену с людьми и замком. Позвать в покои лекаря. Отчёты я выслушаю после отдыха.
Манфредо поклонился ниже и повернулся к людям.
Моё внимание привлекла высокая худая женщина, завернутая в черный плащ до пят. Она стояла поодаль, в стороне от всех, ближе к крепостной стене. Капюшон скрывал её волосы, но она приковала мой взгляд гордой посадкой головы и прямой спиной.
Дарио больше ни на кого не обращал внимания. Он схватил меня за руку и быстрым шагом направился в замок я едва успевала переставлять ноги, но всё равно успела всмотреться в необычную женщину в чёрном плаще. Пожилая, высокая и очень худая, её красивое лицо совершенно не портили глубокие морщины.
Незнакомка переводила взгляд очень светлых голубых глаз с меня на Дарио, тянущего меня за руку к замку. Мне стало немного жутко от этого взгляда, и я пожалела, что не могу спросить о том, кто эта женщина.
За спиной слышались указания Манфредо. Как выглядел замок, я не рассмотрела, стараясь успеть за стремительно шагающим мужем, иногда приходилось переходить на бег.
По высокой лестнице мы поднялись на третий этаж, а затем зашли в строго обставленную просторную спальню.
В ней хлопотала смазливая белобрысая девица лет двадцати. Она глянула с обожанием на Дарио и навела раскосые глаза на меня. От неё так и веяло неприязнью, которую она неумело пыталась скрыть за широкой улыбкой на пухлых сочно-розовых губах.
Купальня готова? спросил Дарио.
Альда занимается, уже почти готово. Манфредо получил вестника от вас, ждали через два часа только. Но всё равно, уже почти всё-всё готово
Девица осеклась под ледяным взглядом Дарио. Из соседней комнаты выскочила другая девица, согнувшись в поклоне так, что её сочные прелести едва не вывалились из выреза платья с небрежно расстёгнутыми верхними пуговками.
Я пораженно переводила взгляд с одной на другую близняшки. Отличались они только родинками у губ у первой крупная чёрная справа над верхней губой, у второй слева у нижней.
Свободны, сказал Дарио и стал раздеваться, бросая одежду на пол.
Девицы пожирали его глазами, но синхронно присели. Дарио разделся и полностью обнаженный подошёл ко мне, взял меня за руку и повёл в соседнюю комнату, из которой вышла одна из близняшек.
Я успела оглянуться: девицы собирали разбросанную одежду, испепеляя меня враждебными взглядами.
Купальня была отделана белым камнем, в центре овальное углубление, наполненное водой.
Раздевайтесь, Велия, бросил Дарио, направляясь к чаше в полу. И ради Истока, не заставляйте меня повторять. Или раздевать вас самому.
Я покраснела, наблюдая, как он медленно шагает в воду и садится спиной ко мне, облокотившись на край чаши. Разве раны не надо обработать? Поймала его взгляд в зеркале оно покрывало полностью всю противоположную стену.