Роман Соловьев - Наследник из Бомбея стр 14.

Шрифт
Фон

Хозяйкой пансиона оказалась слегка полноватая женщина средних лет, в длинном балахоне и белоснежном жабо. Мадам Бовари можно было назвать довольно привлекательной, если бы не очень короткий носик, напоминающий пятачок, и слегка навыкате глаза.

Мадам внимательно прочитала мои документы и как показалось, облегченно вздохнула:

Сэр, так вы за Эмили Беккер?

Да, кивнул я.

Наконец-то, радостно просипела старуха в чепчике за стойкой.

Миссис Грейч, поднимитесь и скажите, что за Эмили пришли.

Старуха кивнула и довольно бодро припустила верх по лестнице.

У вас удивительный акцент, мистер Мельбурн. Вы поляк?

Нет. Я англичанин. Двадцать два года прожил в Бомбее. Небольшой дефект речи это последствия недавней контузии. Так мне сказали доктора.

О Господи! Вы воевали?

Совсем немного, миссис Бовари.

Извините за бестактность, а кем вы приходитесь Эмили Беккер?

Племянником.

Что?! глаза у женщины невероятно округлились.

Эмили незаконнорожденная дочь моего дедушки Гаррисона Мельбурна. Он пожелал, чтобы я взял опекунство над девочкой.

Вот это новости покачала головой женщина. Нет, определенно эта мерзавка оказалась еще и дочерью самого богатого человека в Портсмуте

Мерзавка?

Сэр, прошу извинить меня. Но у девочки и вправду несносный характер. Честно скажу. Ее мать была ветреной особой, в молодости танцевала в «Виден-холле», где ее и подцепил сэр Мельбурн, устроив к себе служанкой. Но что Эмили незаконнорожденная дочь старого виконта Мельбурна я ей-богу не знала вот это новости

Как у Эмили с учебой?

Отвратительно. Она научилась читать и писать, и на этом решила остановиться. Пожалуй у девочки имеется некоторая склонность к шитью. Но самая большая проблема Эмили ее несносный язык. Она всегда говорит то, что думает.

Значит она честная.

Я всегда учу воспитанниц: прежде чем говорить что думаешь, подумай, что говоришь ох и достанется же девочке в жизни вздохнула мадам Бовари. Но ничего, думаю, три года потерпите, а после выдадите ее за какого-нибудь морского офицера

С лестницы спустилась девочка-подросток с небольшим желтым чемоданом.

О господи, Эмили, ты так быстро собралась!

Я посмотрел на девочку. Довольно мила. Голубые глаза, слегка вздернутый носик, тонкие губы и темно-русые волосы до плеч. Вязанная кофточка висела на девочке слегка мешковато, а длинная серая юбка в складочку почти касалась пола.

Итак девочка внимательно посмотрела на меня. Похоже объявился наш набоб из Индии Так вроде ничего, но я почему-то представляла его по моложе

Вот видите, печально вздохнула мадам Бовари.

Эмили, мы навсегда покидаем пансионат, строго произнес я.

Вау! Наконец то я уезжаю из этого сраного зверинца мистер

Мистер Мельбурн.

Я вытащил из бумажника три фунта и протянул хозяйке:

Прошу, мадам Бовари, купите сегодня сладости, угостите воспитанниц а себе возьмите хорошего вина

Благодарю, мистер Мельбурн! улыбнулась женщина. Какой щедрый мужчина! Настоящий джентльмен

Я растрогался, поцеловал руку хозяйки пансионата и подхватил чемодан Эмили.

Прощайте тетушка Бовари!Эмили надела и застегнула пальто. Надеюсь со временем вы все же охомутаете какого-нибудь престарелого вдовца из нижнего города не все же жить одинокой кукушечкой

Эмили взяла меня

под локоть, подмигнула слегка опешившей хозяйке, и мы быстро вышли на улицу.

Мистер Мельбурн, а где наша четверка и красивая черная карета?

Вообще-то я пришел пешком. Здесь всего две мили до дома.

Не знаю как у вас в Индии, сэр, но в Британии так не принято.

Девчонка без всякого стеснения окликнула извозчика.

Сюда, кэб!

Когда приехали в особняк, Эмили сразу заняла самую большую спальню и спросила:

Сэр, а где же наша каланча Паркер?

Не знаю. Наверное, ушла на рынок. Эмили, ты ведешь себя как портовый матрос Послушай, я кое-что хотел рассказать.

Я и так все знаю. Старик Мельбурн поведал за месяц до смерти. Он завалил на кровать мою мать пятнадцать лет назад, и в итоге на свет появилась Эмили. Старый пердун почему-то вспомнил об этом почти на смертном одре а ведь с его большими деньгами можно было излечить мать от чахотки

Гаррисон Мельбурн просил, чтобы я взял над тобой опеку и воспитал как достойную мисс

Ты внук старика. А значит, приходишься моим племянником. Как тебя зовут, мистер?

Джеймс.

Хорошо, Джей. Думаю, мы найдем с тобой общий язык

Глава 4

Утром меня встретил за калиткой новый грум Деррик. Шустрый невысокий метис лет двадцати пяти. Пока мы ехали к судоверфи, он почти всю дорогу нахваливал свой четырехколесный крытый шарабан с мягкими сидениями и немецкими амортизаторами. Но больше всего Деррик восхищался Яриком, жеребцом вороной масти. Грум наверняка готов был поспорить с любым горожанином, что его экипаж лучший не только в Портсмуте, но и во всей южной Британии.

Возле судоверфи шарабан остановился. Я спрыгнул и кивнул:

Деррик, приедешь в три часа.

Сэр, я лучше подожду здесь. Вдруг вам понадобится уехать пораньше. Отныне и я, и мой экипаж полностью в вашем распоряжении.

Послушай, приятель, мы так и не договорились об оплате

Мистер Мельбурн, ваш дедушка платил двенадцать шиллингов в неделю. Это меня вполне устраивало.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке