Хорошо, Деррик. Значит договорились.
Я неторопливо, будто индийский крез, прошелся и осмотрел свои владения. Два небольших фрегата стояли в доках. На одном корабле повреждения были значительные. Рабочие меняли фок-мачту, перешивали борта и возводили надстройку на корме. У каменного причала стояли три корабля. Один из фрегатов совсем недавно прибыл. Грузчики перевозили по мосткам на тачках тюки и ящики, осторожно складывали на причале, и после проверки портовым контролером, доставляли все к крытым амбарам. На запряженных подводах подтаскивали длинные просмоленные бревна к мастерским. Стоял привычный портовый шум, крики и ругань рабочих. Ко мне приблизился мужчина в котелке, широкоскулый, с густыми черными усами:
Сэр, вы кого-то ищете?
Скажите, кто управляет этой судоверфью?
Виконт Гаррисон Мельбурн почил полтора месяца назад. Временный управляющий пока мистер Браун.
Немедленно проводите меня в Управление, теперь я ваш новый хозяин!
Позвольте
Я Джеймс Мельбурн. Внук Гаррисона Мельбурна.
О Господи! усач снял котелок и учтиво поклонился. Прошу извинить, виконт. Как же я сразу не признал в вас наследника Гаррисона Мельбурна Я Джон Баккер, инженер на судоверфи. Пойдемте, сэр, я провожу вас
В приемной сидела грудастая молодая брюнетка, насколько я успел заметить, наверняка испанских кровей. Она привстала и слегка поправила темную прядь. Ее большие черные глаза наполнились неподдельным интересом.
Молли, это виконт Джеймс Мельбурн, произнес портовый инженер.
Девушка ослепительно улыбнулась:
Виконт Мельбурн, рада, что вы, наконец, вернулись в Портсмут. Ваш дедушка Гаррисон так много рассказывал о вас
Интересно, что старик мог рассказывать, если не видел внука двадцать два года?
Из кабинета выскочила заплаканная женщина в длинном сером платье, и быстро взглянув на нас, поспешила вниз по лестнице.
Джон, можете возвращаться на судоверфь, кивнул я инженеру. Благодарю, что проводили
Я без стука вошел в просторный кабинет. В большом кресле сидел темноволосый мужчина лет сорока пяти. У него были чрезвычайно густые брови, глубоко посаженные глаза и довольно суровые черты лица.
Брюнет слегка приоткрыл рот, наверняка хотел отчитать что я вошел без стука. Однако оценив мой внешний вид и уверенность, просто произнес:
Сэр?
Джеймс Мельбурн.
Управляющий подскочил как пружина и вытянулся. Он оказался почти на пол головы выше меня и довольно крепок телом.
Уильям Браун, брюнет протянул руку и после рукопожатия сразу отошел от хозяйского кресла.
Я
вальяжно присел и строго взглянул на управляющего.
Сэр Уильям, я только позавчера вернулся из Индии, унаследовал судоверфь и фрегаты дедушки. Рассказывайте, как нынче обстоят дела.
Управляющий задумался и свел густые брови к переносице.
Мистер Мельбурн, скажу откровенно. Дела сейчас идут не очень. Послезавтра в Портсмут прибывает Оливер Томсон, председатель Южно-Торговой Британской компании. И похвастаться нам, честно говоря, нечем
Присаживайтесь и расскажите все более подробно.
Уильям кивнул и присел на стул.
Шесть наших судов зафрахтованы Ост-Индской компанией. На этом направлении особых проблем нет. Корабли ходят, деньги за аренду исправно поступают. Мало того, мы имеем перец, чай и хлопок по низким ценам, этот товар мы перепродаем через свои лавки в Портсмуте. Проблемы возникли на другом направлении. Из Западной Африки не вернулись два наших торговых фрегата.
Когда они должны были вернуться?
Еще неделю назад.
И что же надлежит делать в таком случае?
У берегов Западной Африки еще в начале осени встречали каперские корабли.
Каперские корабли? И под чьим же флагом?
Российской империи, сэр.
Что за дичь, сэр Уильям! Насколько я знаю, каперство давно упразднили. И откуда взяться российским судам у берегов Западной Африки?
Сэр, поскольку теперь вы приняли наследство виконта Гаррисона Мельбурна, то теперь должны действовать решительно. Обычно в случае нападения каперов принято обращаться за помощью к военным
Хорошо. Я подумаю над этим. Что еще?
Ирландцы недовольны условиями работы. Хотят объявить на следующей неделе забастовку.
И много у нас работает ирландцев?
Почти половина. Около ста пятидесяти человек. Восемьдесят на судоверфи и в порту. Остальные на фрегатах Забастовка нам сейчас совершенно не к чему прибыль и так упала за последнее время.
Вызовите мне представителя ирландцев для разговора. Я лично с ним побеседую. А что за женщина выбежала от вас в слезах?
Позавчера на судоверфи серьезные травмы получил рабочий, свалился с эстакады, сломал обе ноги и повредил позвоночник. Он работал по временному найму и о страховке не может быть и речи Его супруга потребовала частичной компенсации, но я сразу отправил настырную мэм ко всем чертям. Она пригрозила судом. Пусть судится закон на нашей стороне!
Я решу этот вопрос. Судебные тяжбы нам сейчас не к чему.
Управляющий осторожно спросил:
Сэр Мельбурн, вы читали недавнее распоряжение премьер-министра?
Я вернулся в Англию только позавчера. О чем идет речь?
В связи с предстоящей военной компанией, частным владельцам торговых судов надлежит передать каждый четвертый корабль во временную аренду в военное ведомство, не позднее первого января.