Елена Глазырина - Искра божья стр 21.

Шрифт
Фон

Как ваше имя, сеньор?

Джулиано с трудом разлепил опухшие веки. Над ним возвышался старый знакомец в малиновом дублете с плохо отстиранными следами вина на груди. Мужчина был лет на пять старше Джулиано и на ладонь шире в плечах. Его каштановые волосы мокрыми прядями облепили высокий лоб. Серые глаза подозрительно щурились. Тонкие усы обвисли от набежавшего пота. Тяжёлый подбородок почти лежал на широкой волосатой груди.

Джулиано Хосе де Грассо, ответил юноша, с трудом ворочая пересохшим со сна языком.

Зовите меня Ваноццо. Ваноццо де Ори, пробасил новенький. Не возражаете, если я буду жить с вами в одной комнате?

А что, свободные закончились? поинтересовался Джулиано, даже не пытаясь скрыть раздражение.

Нет, мест хватает. Но мне понравилась эта солнце приходит сюда только перед закатом. Не люблю жару, знаете ли. Если вас не устраивает моё общество, сеньор Джулиано, вы можете съехать куда пожелаете, объявил Ваноццо, нагло располагаясь на втором матраце.

Говорят, я громко храплю, де Грассо сделал ещё одну попытку разойтись миром.

Не страшно, я сплю, как убитый, де Ори улыбнулся. Откуда вы родом, сеньор де Грассо?

Лаперуджо. У моего отца там недурные виноградники.

Провинция, отмахнулся де Ори. А я всю юность провёл в Мелисси́но в Силиции. Прекрасный климат, с моря всегда веет прохладой. Не то что в этой каменной жаровне. И гнус с болот почти не донимает.

Ваноццо резко прихлопнул комара, опустившегося на его крепкую шею. Рассмотрел кровопийцу, дивясь его размерами, и занялся своим гардеробом. Силициец развязал тесёмки дублета, снял его и повесил на спинку стула. Затем скинул пропотевшие насквозь бриджи и передал всё это благоухающее богатство своему прыщавому слуге.

Простите, сеньор Джулиано, а мы с вами не встречались раньше? Ваше лицо кажется мне знакомым.

Не имел чести, буркнул де Грассо, отворачиваясь к стене.

Соседу по комнате первые дни обучения давалась ещё тяжелее, чем Джулиано. Всё же он был старше и весил либров на сорок больше юноши. Ваноццо получал те же «пилюли», что и де Грассо на прошлой неделе. Каждый вечер новичок приползал к себе на тюфяк и засыпал без сил, не обращая никакого внимания на изменения в лице Джулиано. Никто из учеников не разговаривал с де Ори, и де Грассо, не желая нарушать традиций школы, старался поменьше находиться в их общей комнате.

Из опасения, что Ваноццо при встрече узнает лицо отца Бернара, Джулиано запретил монаху заходить в школу де Либерти. Превозмогая боль и усталость, юноша ежедневно перехватывал монаха у дверей палаццо. Поначалу отец Бернар весьма удивился странным причудам подопечного, но потом махнул рукой. К концу недели Джулиано убедил монаха, что теперь он сам будет через день приходить в скромную келью монаха с ворохом грязного белья и забирать чистое.

Время шло. Молодой прыщавый лакей Ваноццо, поселившийся в комнате для слуг, казалось, тоже не признал Джулиано или старательно делал вид, не желая вмешиваться в дела благородных.

Отёчность на лице Джулиано заметно спала. Синяк прошёл через все стадии замогильной радуги: от багряной синюшности поминальных слив

Либр мера веса. Один либр равен примерно 330 гр., 40 либров примерно 13 кг.

до желтушной немочи игрипетской мумии. С каждым днём в молодое тело де Грассо возвращалось здоровье и бодрость. Вскоре он был готов драться хоть с десятью Ваноццо одновременно и уже не отворачивался при встрече с соседом.

Кто это тебя так отделал? поинтересовался как-то вечером де Ори, наблюдая, как Джулиано старательно рассматривает полученные гематомы в отполированной поверхности ножа.

Подрался с матроснёй в портовом квартале, поморщившись, ответил де Грассо.

И сколько их было? уточнил Ваноццо.

Пятеро, буркнул юноша.

Всего лишь, разочарованно протянул сосед. Я думал, хотя бы дюжина.

Мне хватило, заносчивость соседа раздражала Джулиано, один из них использовал подлый приём.

Ага, ну это всё объясняет, де Ори снисходительно улыбнулся, откидываясь на тюфяк.

Джулиано промолчал.

В воскресный день маэстро Фиоре снова погнал всех учеников к Тибру. Не чующий подвоха Ваноццо хмурился, но шёл вместе с остальными. На реке повторились события минувшей недели: как только лодки выбрались на середину потока, де Либерти приказал всем раздеться. Новичок, естественно, заупрямился и был с радостью выброшен за борт Джулиано и Пьетро.

Я не умею плавать захлёбываясь, пробулькал де Ори.

Силициец с головой ушёл в мутные воды Тибра.

Тебе придётся научиться или утонуть, прокричал веселящийся Пьетро.

Лохматая голова с выпученными глазами показалась над зеленоватой поверхностью, глотнула воздуха и снова ушла под воду.

Понаблюдав немного за выпученными глазами новичка и его отчаянными потугами, маэстро небрежным пинком отправил за борт пустой бочонок из-под вина.

Только из уважения к фамилии вашего отца, сухо бросил де Либерти.

Видать, папаша де Ори был очень щедр с маэстро, тихо шепнул Пьетро на ухо Джулиано.

А вам, сеньоры, требуется особое приглашение? де Либерти недовольно глянул на зазевавшихся учеников.

Нет, маэстро! крикнул де Брамини, с разбегу выпрыгивая из лодки.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги