Тревор Баксендейл - Что-то в воде стр 16.

Шрифт
Фон

Это было очень глупо, сказал он.

Из тумана рядом с ним появилась тёмная фигура.

Ты можешь говорить.

Лен дрожал. Он знал, что лучше не смотреть прямо на эту фигуру. Достаточно было того, что он мог слышать сырой, сосущий шум, который она издавала, медленно двигаясь за его спиной. Он никогда не слышал шагов, только слабый, влажный звук её дыхания.

Я не мог ничего сделать, сказал он. Они настаивали.

Ты привёл их сюда.

Мне пришлось это сделать. Я кое-кому задолжал.

Задолжал? Ты никому ничего не должен никому, кроме меня.

Это давняя история. Она случилась ещё до того, как я тебя встретил.

Хм. Так кто этот человек? Тот, кому ты задолжал больше, чем мне. Ну же кто он?

Тебе не нужно этого знать, профессор Лен облизнул губы, чувствуя, что у него проблемы. Я лишь пришёл извиниться. Я знаю, что не должен был приводить их сюда но и тебе не стоило давать им тот труп.

Считай это подарком.

Они забрали тело с собой.

Это было ожидаемо.

Это ошибка, смело настаивал профессор Лен. Они будут его исследовать, изучать.

Удачи им.

Они этого так не оставят. У них была какая-то причина, чтобы прийти сюда. Эти люди никогда ничего не делают без причины.

Это хорошо. Я тоже.

Лен закусил губу и поднял руку, чтобы почесать бороду. Его разрывало от нерешительности, и он чувствовал, что от него ждут дальнейших слов.

Ты не понимаешь, сказал он. Эти люди Они особенные. Уникальные. Они называют себя Торчвудом.

Послышался такой звук, словно кто-то вогнал кол в сырую землю. Это не было знаком удивления или шока. Это было насмешливое фырканье.

Торчвуд. Я не боюсь их. Никогда не боялась.

Но они не позволят этому так продолжаться. Что-то привело их в Гриндаун Мосс. Это не ты это какие-то волнения времени, как они сказали

Снова презрительное шипение.

Они не подозревают, с чем имеют дело.

Я просто подумал, что тебе следует знать об этом.

Почему?

Потому что потому что я хочу защитить тебя.

Бред. Это потому, что ты думаешь, что я сохраню тебе жизнь.

Профессор Лен задрожал, и вовсе не от холода. Теперь он даже не чувствовал собственного тела. Сопли потекли по губе, но он и не подумал вытереть их.

Я не хочу умирать! Это была не моя идея дать им труп. Ты сделала это, не я.

Ты не можешь защитить меня. Я знаю всё о Торчвуде. И я знаю всё о Джеке Харкнессе. Это ведь он тот человек, которому, как ты считаешь, ты обязан жизнью, не так ли? Долг! Как мило. Но это не важно. Всё уже сделано.

Профессор Лен сглотнул, во рту у него пересохло.

Ты имеешь в виду, я могу идти?

Посмотри на меня.

Нет.

Посмотри на меня.

Профессор Лен взглянул, зная, что кто-то двигается перед ним. Сначала он не видел ничего, кроме тумана и теней деревьев вокруг. Запахло чем-то вроде гниющей капусты и торфом, с примесью запаха, царящего на бойне, а потом он увидел своего собеседника.

Там, сказала она. Это было не так уж плохо, правда?

Он жалко покачал головой и прошептал:

Нет.

Хорошо, сказала она, улыбаясь. А затем одним быстрым ударом рассекла его шею, достаточно глубоко, чтобы обнажить позвонки на спине, прежде чем кровь закипела и забила огромным красным фонтаном.

Глава девятая

На мертвеце были остатки брюк и свитера, теперь выглядевшие просто клочками ткани, облепленными грязью. Более близкий осмотр обнаружил мелких беспозвоночных, которые нашли себе приют во влажных щелях.

Голова представляла собой не более чем лысый череп с высохшими глазами под почерневшими веками. Губ почти не осталось, видны были остатки жёлтых зубов.

Это определённо человек,

воздух в которые поступал через высохшую грудную клетку. Звук, словно кто-то вскочил на пару старых, пыльных мехов для раздувания огня. Голова откинулась назад, и позвоночник громко щёлкнул, когда рот трупа широко открылся, разрывая кожу, которой были обтянуты щёки. Высохший, почерневший язык дрожал между движущихся челюстей, когда покойник кричал.

Услышав первый крик, Тошико отпрянула, инстинктивно схватившись за Гвен. Гвен застыла, глядя на труп расширившимися от ужаса глазами. Джек перемахнул через перила и приземлился рядом со столом для вскрытий, пока труп изо всех сил пытался принять вертикальное положение.

Полегче, приятель! крикнул Джек, вытянув руки вперёд, чтобы показать, что он не хочет сделать телу ничего плохого. Однако было сомнительно, что покойник в принципе хоть что-нибудь видел. Его глаза были похожи на черносливины, застрявшие в складках высохшей кожи. Череп вертелся из стороны в сторону, словно озираясь в панике, однако не видя ничего вокруг. Рот продолжал двигаться, пытаясь что-то сказать, однако без губ и языка тело могло издавать лишь невнятное шипение.

Что он пытается сказать? спросила Тошико. Он пытается что-то сказать!

Через несколько секунд труп выплюнул целую пригоршню грязи, забрызгав ею белые плитки, которыми были выложены стены помещения.

Оуэн поднялся на ноги, всё ещё сжимая скальпель в побелевших пальцах. Он со смесью шока и восхищения наблюдал, как труп пытается встать со стола, продолжая несвязно кричать и вытягивая свою костлявую руку, словно пытаясь к чему-то прикоснуться.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги