Unbedingt.
Обязательно + глагол в 1-ом л. буд. времени.
Unbedingt + глагол в 1-ом л. презенса или футурума.
Не сомневайся(-тесь).
Zweifellos.
Какие могут быть сомнения!
Da gibt es (doch) keine Zweifel.
Не беспокойся(-тесь).
Hab (Haben Sie) keine Angst! Keine Angst!
Что за вопрос!
Was für eine Frage! Keine Frage!
Можешь(-ете) быть спокоен(-йна, йны).
Du kannst (Sie können) ganz ruhig (beruhigt) sein.
Можешь(-ете) на меня рассчитывать.
Du kannst mit mir (auf mich) rechen.
Само собой разумеется.
Das versteht sich doch von selbst.
Фамильярно-сниженная реплика согласия:
Само собой.
Na, klar!
Например: Ты сходишь за продуктами? Обязательно ( Что за вопрос!; Само собой (разумеется). Gehst du einkaufen? Unbedingt. ( Keine Frage!; Na, klar!).
Разрешение (реакция на стук в дверь):
Войдите!
Входите!
Herein!
Да-да (да-да-да)!
Ja! Ja, bitte!
Стилистически повышенное выражение разрешения:
Войдите!
Treten Sie ein!
Войди!
Tritt ein!
Разрешение войти через некоторое время (просьба немного подождать):
Подожди(те), пожалуйста!
Wärtern(-n Sie) bitte!
Подожди(те) минутку!
Warte(-n Sie) bitte einen Moment (einen Augenblick, etwas)!
То же более непринужденно:
Минутку!
Одну минутку!
Минуточку!
Секунду!
Одну секунду!
Секундочку!
(Einen) Moment!
(Einen) Moment, bitte!
Einen Augenblick!
Einen Augenblick, bitte!
Отказ
(Я) не могу.
(Ich) kann nicht.
Я, к сожалению, не могу.
Ich kann leider nicht.
Никак не могу.
(Ich) kann wirklich nicht.
Нет, не могу.
Nein, (ich) kann nicht (без личных местоимений более непринужденно).
Например: Сходи, пожалуйста, в магазин. Я не могу, к сожалению, очень занята сейчас. Geh bitte einkaufen. - Ich kann leider nicht, ich habe jetzt sehr viel zu tun.
Сожаление при отказе, степень вежливости отказа могут выражаться в следующих высказываниях:
С удовольствием,
Я бы с удовольствием, но
не могу.
Mit Vergnügen (würde ich), aber ich kann leider nicht.
Охотно бы,
Gern (würde ich),
Мне неудобно отказывать (-ся), но не могу.
Ich kann schlecht nein sagen, aber ich kann leider nicht.
Я хотел(-а) бы, но не могу.
Мне бы хотелось но не могу.
Es würde gern, aber ich kann leider nicht.
Очень жал, но не могу.
Мне жаль, но немогу.
Es tut mir (sehr leid), aber ich kann leider nicht.
Например: Ты можешь одолжить мне 20 рублей? С удовольствием бы, но до стипендии не могу. Kannst du mir 20 Rubel leihen? Ja, gern, aber bevor ich Stipendium bekomme, geht es nicht.
Отказом на просьбу помочь, причем на просьбу существенную, требующую для исполнения немалых усилий, является стилистически повышенные высказывания:
Я не в силах + инф.
Ich bin nicht in der Lage, + инф. с zu.
Я бессилен(-льпа) + инф.
Es steht nicht in meinen Kräften, + инф. с zu.
Не в моих силах + инф.
Ich bin machtlos, + инф. с zu.
Например: Вы можете тут что-нибудь сделать? ( Не в моих силах). Können Sie hier etwas tun? Nein, da bin ich machtlos.
Запрещение
Нельзя.
Das (es) geht (so) nicht. (Das ist) unmöglich. Das dürfen Sie (darfst du) nicht.
Нет.
Nein.
Нет, нельзя.
Nein, das (es) geht (so) nicht.
Nein, (das ist) unmöglich.
К сожалению, нельзя.
Leider geht (es) nicht
К сожалению, не могу разрешить
Leider kann ich es nicht erlauben (gestatten, zulassen)
Я бы разрешил(-а), но
Ich würde es (ja) erlauben (gestatten, zulassen), aber
Например: Можно ли взять у вас эту книгу? К сожалению, не могу разрешить, она принадлежит коллеге. Darf ich dieses Buch nehmen? Leider kann ich es nicht erlauben, es gehört meinem Kollegen.
Категорический отказ:
Конечно, нельзя.
Natürlich (geht das) (es) nicht.
Natürlich ist das unmöglich.
Natürlich darfst du (dürfen Sie) das nicht.
Безусловно, нельзя.
(Das geht) auf keinen Fall.
Das ist auf keinen Fall möglich.
Das darfst du (dürfen Sie) auf keinen Fall.
Категорическое запрещение:
(Я) не разрешаю
Ich erlaube es (das) nicht
Я запрещаю
Ich verbiete (es, das)
Я не могу разрешить
Ich kann es nicht erlauben
Я вынужден(-а) запретить (не разрешить, отказать).
Ich muß (bin gezwungen) es zu verbieten (nicht zu erlauben, zu verbieten).
Например: Можно мне почитать твой дневник? Конечно, нельзя. Darf ich dein Tagebuch lesen? Natürlich nicht.
Эмоционально-экспрессивный категорический запрет:
Ни в коем случае!
Auf keinen Fall! (Keinesfalls!).
Ни за что!
Ни при каких обстоятельствах!
Um nichts in der Welt!
Об этом не может быть и речи!
Davon kann keine Rede sein!
Это абсолютно исключено!
Das ist absolut ausgeschlossen!
Нет, нет и еще раз нет!
Nein, nein und nochmals nein!
Например: Можно мне взять твой дневник? Ни в коем случае. Darf ich dein Tagebuch nehmen? Auf keinen Fall!
ПРИГЛАШЕНИЕ
Стилистически нейтральные формы приглашения
(Я) приглашаю вас (тебя)
Ich lade Sie (dich) ein
Besuchern Sie) mich!
Я хочу (Мне хочется, Я хотел(-а) бы, Мне хотелось бы) пригласить вас (тебя)
Ich möcnte Sie (dich) einladen
Например: Приглашаю вас в гости. Ich lade'Sie zu mir zu Besuch ein, Besuchen Sie mich!
Приглашения, выраженные повелительным наклонением глагола: