2
эи дуи-санга натха! на хой амар прартхана корийе ами чаране томар
3
се дувера мадхйе вишайи табу бхало майавади-санга нахи маги коно кало
4
вишайи-хридойа джабе садху-санга пай анайасе лабхе бхакти бхактера крипай
5
майавада-доша джа'ра хридойе пашило кутарке хридойа та'ра ваджра-сама бхело
6
бхактира сварупа, ара 'вишайа', 'ашрой' майавади 'анитйа' болийа саба кой
7
дхик та'ра кришна-сева-шравана-киртан кришна-анге ваджра хане тахара ставан
8
майавада сама бхакти-пратикула наи атаева майавади-санга нахи чаи
9
бхакативинода майавада дура кори ваишнава-сангете баисе намашрайа дхори'
1. Тот, кто в поисках чувственных наслаждений опьянен мирскими делами, равно как и тот, кто придерживается философии единства - оба они живут напрасно, ибо лишены преданности Тебе.
2. О Господь, я молюсь у Твоих лотосных стоп, чтобы меня миновало общение и с теми, и с другими.
3. Однако, из этих двух общение с мирским человеком лучше. Ни в коем случае я не хочу оказаться в обществе майавади.
4. Когда сердца мирских людей по воле случая соприкоснутся с Твоими безгрешными преданными, то по милости этих святых они с легкостью обретут преданность Тебе.
5. Но из-за дешевой игры слов сердце, пропитанное отвратительным влиянием философии имперсонализма, становится безжалостным, как удар молнии.
6. Эти майавади заявляют, что истинная форма бхакти, ее объект (Шри Кришна) и ее обладатель (преданный) - преходящи, а потому обманчивы.
7. Позор его притворному служению Кришне! Грош цена его обманчивому слушанию и воспеванию славы Кришны! Его лицемерные молитвы ранят тело Кришны больнее, чем удары молнии.
8. Во всем мире нет философии, настолько враждебной преданному служению, как безличная философия майавады. Поэтому я не желаю когда-либо общаться с майавади.
9. Бхактивинода прогоняет прочь философию имперсонализма и сидит в безопасности в обществе Ваишнавов, приняв прибежище Твоего святого имени.
Песня 4
1
ами то' свананда-сукхада-баси радхика-мадхава-чарана-даси
2
дунхара милане ананда кори дунхара вийоге духкхете мари
3
сакхи-стхали нахи хери найане декхиле шаибйаке парайе мане
4
дже-дже пратикула чандрара сакхи пране духкха паи тахаре декхи'
5
радхика-кунджа андхара кори' лоите чахе се радхара хари
6
шри-радха-говинда-милана-сукха пратикула-джана на хери мукха
7
радха-пратикула джатека джана самбхашане кабху на хой мана
8
бхакативинода шри-радха-чаране санпечхе парана атива джатане
1. О, я живу в Сванананда-сукхада-кундже и являюсь служанкой лотосных стоп Радхики и Мадхавы.
2. Я переполняюсь счастьем, когда Божественная Чета воссоединяется, а когда Они в разлуке, я умираю от невыносимой боли.
3. Я никогда не взгляну
на ту область Враджи, где в Сакхи-стхали живет Чандравали и ее подруги. Всякий раз, когда я вижу это место, оно напоминает мне об острой на язык подруге Чандравали, которую зовут Шаибйа.
4. Я чувствую боль в своем сердце, когда вижу гордых подруг Чандравали, ибо они враждебны по отношению к стороне Радхи.
5. Чандравали хочет забрать Господа Хари, принадлежащего Радхе, покрывая таким образом рощи любви Радхики тьмой печали.
6. Я никогда не взгляну в лица тех, кто хочет помешать радостному союзу Шри Радхи и Говинды.
7. И я не буду искать никакого удовольствия в беседах с теми, кто являются членами противостоящего Радхе лагеря.
8. Бхактивинода с огромной любовью вручает свою душу лотосным стопам Шримати Радхарани.
Часть 6 Шестое правило предания: Бхакти-анукула-матра карйера свикара Принятие действий, благоприятных для чистой преданности - 4 песни -
Песня 1
1
тува-бхакти-анукула дже-дже карйа хой парама-джатане таха корибо нишчой
2
бхакти-анукула джата вишайа самсаре корибо тахате рати индрийера дваре
3
шунибо томара катха джатана корийа декхибо томара дхама найана бхорийа
4
томара прасаде дехо корибо пошан наиведйа-туласи-гхрана корибо грахан
5
кара-дваре корибо томара сева сада томара васати-стхале басибо сарвада
6
томара севайа кама нийога корибо томара видвеши-джане кродха декхаибо
7
эи-рупе сарва-вритти ара сарва-бхава тува анукула хойе лабхука прабхава
8
тува бхакта-анукула джаха джаха кори тува бхакти-анукула боли' таха дхори
9
бхакативинода нахи джане дхармадхарма бхакти-анукула тара хау саба карма
1. Я буду твердо и с величайшим вниманием делать то, что благоприятно для чистого преданного служения
Тебе. 2. В этом мире меня будет привлекать все, что благоприятствует чистой преданности, а свои чувства я займу в служении
Тебе. 3. Я буду внимательно слушать беседы о Тебе, а мои глаза найдут удовлетворение в созерцании Твоей божественной обители.
4. Я буду поддерживать свое тело священными остатками Твоей пищи, и я буду вдыхать аромат листьев туласи, которыми украшены эти подношения.
5. Я всегда буду занимать свои руки служением Тебе и навсегда поселюсь в том месте, где живешь Ты.
6. Я буду использовать свои чувства в преданном служении Тебе, а свой гнев направлю на тех, кто завидует Тебе.
7. Поэтому пусть все мои желания и эмоции одухотворятся, идеально совпадая с Твоими интересами.
8. Я буду считать благоприятствующей преданному служению такую деятельность, которая будет приносить удовольствие Твоему преданному.