Вопросительно выгнув бровь, Адам задвинул любовницу за свою спину и посмотрел на корзинку с пирогами.
Иди наверх, Джо, ты простынешь, ласково сказал он Джозефине.
Сорвав с вешалки пальто, детектив прикрыл следы любовных утех и шагнул ближе к выходу.
Передайте миссис Мэй, что это лишнее, процедил он нарочито громко, изображая подобие приличий.
Только изображая, ведь взгляд потемневших глаз обещал мне совсем не благодарность за гостинцы. Подцепив
корзинку и поставив её в дом, Адам шагнул прямо ко мне, прикрывая за собой дверь.
Зачем вы пришли, Ева? строго спросил мужчина, смерив меня настороженным взглядом.
Я же сказала хотела повторить ложь о миссис Мэй и её извинениях, но Адам покачал головой и устало вздохнул.
Не врите, Евангелина, почти рявкнул он, нависая и прожигая меня взглядом. Миссис Мэй не стоит переживать из-за ущерба. Но она и так об этом знает. Я лично сообщил ей, что сам всё оплачу. Ещё вчера, когда мы встретились в городе, грозно произнёс, намеренно делая акцент на слове вчера.
Такой подставы от добродушной тётки я никак не ожидала. Достаточно было сказать мне, что она встречалась с Адамом в городе, чтобы избежать позора, но она не стала.
Намеренно умолчала, что уже видела детектива.
Так зачем вы здесь? мужчина повторил вопрос, внимательно наблюдая, как от стыда краснеют мои щеки.
Под пристальным взглядом его тёмных глаз уверенность и храбрость растаяли, как снег на солнце. Я ощутила себя той самой студенткой, влюблённой в взрослого профессора и получившей очередной отказ.
Мне было стыдно из-за машины, снова соврала я, глядя прямо в глаза Адаму.
Устало вздохнув, он закрыл глаза и потер переносицу.
Мне казалось, в ту ночь мы поняли друг друга, мисс Янг, строго произнёс детектив, наконец открывая глаза и пронзая меня строгим взглядом.
Едва я открыла рот, чтобы снова что-то соврать, Адам шагнул ещё ближе и положил руки на мои плечи, внимательно заглянув в глаза.
Вы симпатичны мне, Ева, а потому я снова скажу прямо. У меня есть женщина, вы сами её видели. Не стоит тратить время на ложные надежды. Между нами ничего не будет. Ни к чему всё это он явно хотел сказать унижение, но пощадил остатки моей гордости. Мне жаль, но вам лучше уйти, тихо сказал Адам, погладил мой платок, словно утешая, а потом также стремительно отстранился.
Когда я думала, что больше покраснеть невозможно, как всегда ошиблась.
Уже почти оставив меня сгорать от стыда, Адам Хейс осмотрел улицу, сунул руку в карман и извлек оттуда долларовую купюру.
Уже темно. Наймите себе экипаж. Монстр всё ещё в городе, не стоит бродить одной после заката, строго произнес он, сунул мне в руку смятую бумажку, а потом вернулся в дом, захлопнув дверь.
Ещё какое-то время я стояла, пялясь на дом детектива и долларовую купюру в руке.
От меня откупились, как от назойливой попрошайки на улице.
Застыв, я слышала, как сердце гремит в груди, а щёки пылают от стыда.
Стыда, который только усиливался, когда с кухни начали доноситься отголоски смеха Джозефины.
Представляю, какой забавной ей показалась ситуация. А ещё наконец осознала, насколько жалко это выглядело со стороны.
Наверняка миссис Мэй знала, что Адам не один, не могла не знать.
Именно за свежими слухами она вчера поехала в город под приличным предлогом собрать заказы, которых и так хватало. И появление в городе любовницы детектива не могло не вызвать всплеска сплетен. А значит, она не сказала мне об этом намеренно.
Старушка желала развеять все надежды и мечты своей юной племянницы, и у неё получилось.
После такого позора я ещё не скоро смогу смотреть Адаму в глаза. И уж точно не стану искать новых встреч.
Никакие сны не заставят меня повторить это унижение.
До булочной я шла как в тумане.
Когда миссис Мэй встретила меня сочувствующим взглядом, я окончательно убедилась, что старушка сделала это специально.
Специально не сказала о встрече с Адамом в городе, специально умолчала, что он не один, и специально не стала меня останавливать, позволяя пережить это унижение и лишиться навязчивого влечения к чужому мужчине.
Глава 13. Гордость.
Ева.За месяц нахождения в Амхерсте Ева Новак окончательно превратилась в Евангелину Янг.
Бедная родственница старой владелицы булочной тихая, скромная, незаметная и почти невидимая.
Миссис Мэй, мы с Луизой всё развезли. Если больше нет заказов, я отпускаю извозчика, войдя в булочную, я стряхнула снег с новых, тёплых и не скользких ботинок.
Как оказалось, имея деньги, можно вполне прилично выглядеть и без магии. Да и магия стала мне недоступна.
После той последней встречи с Проводником, как я ни старалась изменить старые ботинки и пальто, ничего не вышло.
Несколько платьев, чуть менее жёсткие волосы всё, на что хватило нашего со странным парнем уговора.
Пришлось заделаться пекарем и зарабатывать деньги честным трудом. С раннего утра до позднего вечера, как и моя новоявленная родственница, я месила, выпекала и разносила.
Впрочем, такая трудотерапия была даже
полезной. Это позволяло отвлечься, не думать о том, что я в книге, не думать об Адаме и в целом ни о чём не думать. А ещё не сравнивать себя с рыжеволосой красоткой, которую я видела всего однажды и после этого не могла спокойно смотреть на себя в зеркало.