А мне можно? Но я совсем не знаю как.
Все довольно просто, я научу вас. Хуан Няо выложила дощечки на циновке. Смотрите, всего их девять. Богомолы сильнее цикад, чижи сильнее богомолов тигры сильнее леопардов, а луки и стрелы одолеют тигра
Ага, вот оно что, кивнул Сяо Бай в знак понимания, запоминая сказанное.
Хуан Няо, достань набор для Сяо Бая из сандаловой шкатулки, приказал Фэй Ю. Кстати, Лю И, можешь принести глазурованную ширму.
Да, господин.
Фэй Ю, зачем нам ширма Лю И во время этой игры? Сяо Бай был озадачен.
Пока ты не пришел, мы уже довольно долго играли, а так станет гораздо интереснее.
Пока он говорил, Лю И, тяжело дыша, принес ширму и поставил ее под свисающими ветвями глициний, а затем осторожно отодвинул ее. Ширма была блестящей, но простой, без рисунков цветов, птиц или других фигур.
Хуан Няо появилась из ниоткуда и протянула Сяо Баю набор дощечек для игры. Рисунок на этих палочках отличался от других.
Эти расписал Учитель, когда я играл с ним, объяснил Фэй Ю, заметив сомнения Сяо Бая.
Услышав это, Сяо Бай ощутил радость в сердце, а дощечки потяжелели в его руке.
Тогда начнем, хлопнул в ладоши Фэй Ю. Сяо Бай, ты первый.
О, хорошо. Сяо Бай, все еще думая о местонахождении Учителя, вынул первую попавшуюся дощечку.
Ай-яй, молодой господин Бай, зачем же вы выставили старшую дощечку? воскликнула девочка.
Невоспитанная маленькая девчонка! отругал ее Лю И. Господин Бай наш гость, он может начать с любой.
Сяо Бай есть Сяо Бай, улыбнулся Фэй Ю. Оставь его, продолжайте.
Хуан Няо пришлось неохотно выставить «лук и стрелы». Внезапно раздался шелест, и Сяо Бай проследил за звуком и увидел свирепого тигра с высоким лбом и белыми глазами, величественно возвышающегося на ширме Лю И. Тут стрела пролетела по воздуху и попала точно в шею тигра, и тот мгновенно упал на землю и, несколько раз дернувшись, замер.
Что что произошло? Сяо Бай был шокирован.
Я же сказал, что станет гораздо интереснее. Фэй Ю неторопливо вытащил две дощечки. Сяо Бай не нашелся, что сказать, поэтому они продолжили игру.
На это раз настала очередь Лю И он вытащил «зайца», Хуан Няо «шакала», а Фэй Ю бросил «леопарда». Сяо Бай взглянул на свои дощечки и покачал головой.
Он снова взглянул на ширму. Заяц высунулся из-за ствола дерева, и в мгновение ока шакал погнался за зайцем. Заяц был быстр, но все еще не мог оторваться от преследователей. Шакал был стремителен, но не мог сравниться с леопардом. Они гонялись друг за другом, один догонял другого. На ширме Лю И с помощью палочек в руках четверых бесконечно менялись всевозможные захватывающие сцены.
В следующий раз Фэй Ю выставил «тигра», и Лю И с Хуан Няо выжидающе смотрели на Сяо Бая, но тот немного подумал и покачал головой, спрятав дощечки. Фэй Ю взглянул на него, но ничего не сказал.
Молодой господин Бай, у вас явно есть «лук
О чем ты подумал тогда?
Чем я отличаюсь от цикады, богомола и сороки? Просто звено в круговороте жизни.
И поэтому ты отпустил сороку, кивнул Фэй Ю.
Не совсем понимаю, что произошло. После того, как я выронил камень, я не хотел больше смотреть на сороку и собирался уйти, но понял, что окружающий меня пейзаж изменился.
Ты оказался в другом месте?
Цикада, богомол и сорока исчезли, и меня тоже не было в том лесу, ответил Сяо Бай и покачал головой. Более того, я был не во дворцовом саду, даже не в той стране. Вокруг меня было все такое знакомое, что роднее и быть не могло, даже пахло точно так же, как раньше. Я вернулся на свою родину.
А что дальше?
Поэтому я и пришел сюда, вздохнул мальчик. Я не помню.
Забыл все об этом?
Да, помню только шок от возвращения на родину и необычайную близость к каждому растению и дереву.
А после?
Рынок. Когда я снова проснулся, я был на местном рынке в окружении суетящихся людей, а моя родина находилась за тысячи ли.
Может, ты просто задремал.
Возможно, но ощущения были странные. Думал об этом и день и ночь напролет, но никак не могу вспомнить, что я там видел. Затем я начал замечать странные случаи заболеваний
Конечно, наверняка есть связь с той сорокой.
В тот день я как обычно разносил лекарства на рынке, там ко мне подошла бабушка со слезами на глазах и сказала, что ее дочь сильно заболела. Она не ела ничего, кроме рисового супа, а от лекарства, прописанного лекарем, ее стошнило. Я поспешил к ним домой, но спустя полдня я так и не смог разобраться, в чем дело.
И?
Девочка болеет уже три дня и три ночи. Большую часть времени она проводила без сознания. Иногда она просыпалась, но снова впадала в беспамятство. Пульс то учащался, то слабел, я ни о чем подобном не читал ни в одной книге по медицине. Кроме того, что бы ни происходило вокруг, она все время куталась в одеяло, крепко стискивая зубы и не говоря ни слова. Столкнувшись с таким пациентом, я просто не знал, что делать.
Выслушав Сяо Бая, Фэй Ю, казалось, заинтересовался, и его темные глаза заблестели.
Кажется, у этой пациентки есть секрет, который она не могла раскрыть.
Если все так и это привело к болезни, почему же она так ничего и не рассказала?