Samus2001 - Много смертей Гарри Поттера стр 6.

Шрифт
Фон

Это погубит тебя, сказала Петунья.

Вас это беспокоит? спросил Гарри. Когда-нибудь это должно закончиться, и тогда вы сможете продолжать жить своей жизнью.

Её щёки покрылись румянцем.

Ты думаешь, это больше не коснётся нас?

Если я выживу, то смогу съехать от вас, и тогда вы сможете вздохнуть спокойно.

Пока тебе не исполнится семнадцать, пробормотала она, мы должны содержать тебя.

Получается, мы будем вынуждены провести вместе только полтора года, сказал Гарри, при условии, что я буду здесь лишь три месяца в году.

Вернону это не понравится, сказала она уже не так уверенно.

Вот только я не знаю, где достать все эти вещи, о которых говорится в письме, или как сесть на поезд.

Я знаю, куда идти, неохотно призналась она. Есть место, где они торгуют всяким. Однако я не пойду туда с тобой.

Гарри замер. Идти одному в подобное место, кишащее потенциальными убийцами, должно быть небезопасно.

Может, мы дождемся кого-нибудь, кого пошлют за мной, произнес он неуверенно. Несмотря на то, что идея довериться кому-либо из того мира беспокоила, она казалась лучше идеи путешествия в одиночку.

Выражение лица тёти ужесточилось.

Мы не позволим никому войти сюда. Я отвезу тебя.

Гарри знал, что, как ни взывай к её благоразумию, тётя Петунья не изменит своего решения.

* * *

Это где-то поблизости, сказала его тётушка. Она оставила Дадли дома и была непреклонна в своем нежелании брать его с собой.

Они посетили банк, где она с максимальной скупостью взяла триста фунтов. Весь её вид говорил без слов, что Гарри вернёт ей всё до последнего пенни любым путем. Она весьма неохотно тратила на него свои деньги, но, похоже, возможность избежать общества волшебников стоила того

Это всё, что ты получишь, сказала она. И они не принимают обычных денег, у них есть свои. Тебе нужно пойти в банк. Там работают жуткие твари. Они обменяют тебе деньги. И не позволяй им тебя надуть. Спроси у человека про обменный курс, перед тем как встретиться с этими.

А вы многое знаете, заметил Гарри.

Я ходила туда с твоей матерью, сказала Петунья коротко. Насмотрелась до конца жизни хватит.

Гарри кивнул.

Но вы не знаете, где вход?

Нормальные люди не видят его, сказала она. Только уроды.

Гарри кивнул, осмотрелся и заметил странное мерцание, такое же, какое он видел до этого по всему городу. Здесь было единственное здание, отличающееся от обычных. Оно выглядело более старым и ветхим и там была вывеска.

Дырявый котел? спросил он.

Она мрачно кивнула.

У тебя должно хватить на такси до станции, чтобы вернуться. Я тебя ждать не буду.

Не то что бы он считал, что она была должна. Она нервничала даже от того, что находилась тут. Петунья даже предоставила ему трикотажную шерстяную шапочку, которую Вернон хотел выбросить. Она также известила его, что Вернон не захочет вернуть её обратно после того, как та побывала на голове у ненормального.

Однако Гарри был благодарен. Он натянул эту шапочку и капюшон на лоб, чтобы скрыть шрам. С неохотой он вышел из машины, и тётушка уехала даже прежде, чем он смог бы захлопнуть дверцу. Он постоял на улице, смотря на удаляющиеся огни машины. Она ни разу не замедлилась, а тётушка не обернулась. Скривившись, он ссутулился и направился в «Дырявый котел».

Ступив внутрь, он почувствовал какую-то неловкость. Насколько он знал, детям запрещалось посещать пабы без присмотра, Гарри опасался, что своим возрастом привлечёт к себе внимание. Помещение было тёмным и обшарпанным, и Гарри почувствовал, будто ступил в другую эпоху. Неуловимая неправильность чувствовалась в здешних людях. Мужчина в остроконечной чудной шляпе выпивал в углу заведения что-то зелёное, булькающее и лопающееся. Стайка немолодых женщин сбилась в угол, они взглянули на вошедшего и быстро вернулись к прежнему обсуждению. Бармен взмахнул палочкой над баром по мановению его руки поверхность засверкала и очистилась. Гарри неуверенно подошел к барной стойке.

Мне нужно попасть на Косую аллею, сказал он. Гарри держал голову опущенной, чтобы края шапки скрывали шрам.

Ты маглорожденный? спросил мужчина. Он засмеялся и сказал, следуй за мной.

Гарри было нелегко заставить себя идти куда-то с взрослым незнакомым человеком, но, по словам тёти Петуньи, так было принято. Человек привёл его в маленький, окружённый стенами, внутренний двор и показал последовательность для прохода на Аллею. Для этого требовалась палочка, как приметил Гарри, значит, ему понадобится своя, если он решит вернуться.

Взглянув на мужчину, Гарри проскользнул внутрь. Чувство вторжения в иной век только усилилось. Улицы, устланные

булыжником, мужчины и женщины, наряженные в странные плащи всё выглядело точь-в-точь, как пренебрежительно описывали Дурсли.

Здесь были магазины, продающие мантии, телескопы и неведомые ему инструменты. Здесь были витрины, выставляющие селезёнку летучей мыши и глаза угря, зелья, метлы и огромный ассортимент бутылей.

Это ошеломляло. Ему было достаточно неловко на улице, полной волшебников, каждый из которых мог оказаться охотником за его головой. Гарри сделался как можно меньше и незаметнее и пошёл вниз по улице, наклонив голову и стараясь не слишком явно оглядываться по сторонам.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке