Исчез?
Ты исчез седьмого апреля две тысячи первого года, Гарри. Думаю, я первый, кто видел твое лицо примерно за шесть лет, заерзал Деннис.
Если ты первый, кто меня увидел, то почему мистер Уизли пытался напасть на меня прошлой ночью? Что случилось со всеми моими друзьями, со всеми людьми, с которыми я сражался вместе? спросил Гарри с нарастающим раздражением, прижимая оружие к груди Денниса.
П-п-пожалуйста, Гарри, не стреляй в меня, я теперь женат, умолял Деннис под яростным взглядом Гарри.
Я тоже, Гарри подчеркивал каждое слово толчком ствола пистолета.
Ты-ты-ты не знаешь,
глаза Денниса расширились от удивления, когда кусочки головоломки быстро встали на свои места в его голове. Гарри же был сбит с толку как всегда.
Не знаю, чего Деннис? Чего я не знаю? вновь надавил Гарри.
Гарри, ты Денниса прервал голос его жены.
Деннис? голос жены эхом разнесся в маленьком переулке.
Гарри быстро присел за мусорным баком и с осторожностью посмотрел на Денниса.
Иди к ней, скажи, что ты помог этому человеку, и иди прямо в Министерство. Не предупреждай никого, Деннис. Я могу застрелить вас обоих с этого места, пригрозил ему Гарри.
Деннис заметно побледнел, услышав угрозу Гарри, и кивнул, стремясь уйти от сумасшедшего. Гарри протянул ему палочку, и Деннис взял ее дрожащей рукой. Он поправил мантию и вышел из-за мусорного бака, чтобы встретить жену.
Гарри наблюдал, как жена упрекала Денниса за растрату времени, и почувствовал легкий укол ревности. Ему тоже нужно было найти Джинни. Гарри продолжал смотреть, как Деннис уверенно ведет свою жену к телефонной будке. В последнюю секунду перед тем, как войти в будку, Деннис оглянулся через плечо и поймал взгляд Гарри.
Как только будка скрылась из виду, Гарри тут же бросился бежать, сбрасывая с себя серую одежду и натягивая шляпу на растрепанные волосы. Под серыми лохмотьями Гарри был надет спортивный костюм. Он замедлил свой шаг и, наклонив голову, побежал прочь от Министерства магии, растворяясь в растущей толпе.
* * *
Гарри прислонился к кирпичной стене лицом к «Дырявому котлу», его голова была опущена, а лицо было скрыто шляпой и длинными волосами. Он внимательно наблюдал за разными машинами, которые парковались перед пабом, надеясь, что волшебник, скорее всего, маглорожденный, войдет в «Дырявый Котел». Его глаза осматривали проезжающие автомобили, а в руках он держал экземпляр маггловской газеты. Заголовок гласил: «Надвигается война».
Посмотри на себя, Поттер. Жалкое зрелище, сказал голос позади Гарри.
Гарри не нужно было оборачиваться, чтобы понять, что это было одно из его альтер-эго. По тону голоса он сделал вывод, что это был слизеринский двойник, который противостоял ему перед тем, как он покинул Хогвартс. Продолжая стоять, он обратился к нему.
Разве ты не можешь просто уйти? притворно вежливо спросил Гарри.
Поттер, ты преследуешь маглорожденных волшебников и собираешься взять следующего заложника. Скажи мне, на кого это похоже?
Избавь меня от своего монолога, я знаю, что я не он, сказал Гарри скучающим голосом.
Однако это не значит, что ты не можешь пойти той же дорогой, дерзко ответил ему двойник.
Обернувшись, чтобы устроить ему нагоняй, Гарри обнаружил, что позади него никого нет. Он вкратце напомнил себе, что он говорил с, казалось бы, телесной версией своей совести и что смешно ожидать, что кто-то будет стоять за ним. Браня себя за свою глупость, Гарри вернулся в свою позицию наблюдателя и стал следить за машинами.
Наконец-то небольшая серая машина остановилась возле «Дырявого котла», и пассажир высадился, прежде чем машина снова растворилась в потоке. Гарри был удивлен, увидев, как мужчина достал сотовый телефон и несколько секунд разговаривал по нему.
Мерзкий магглорожденный.
Гарри сильно вздрогнул при звуке слизеринского голоса и заставил себя сосредоточиться на поставленной задаче. Засунув газету под мышку, Гарри подошел к мужчине, склонив голову. Подойдя к маглорожденному, он заметил, что тот был опрятно одет: в дорогой костюм в тонкую полоску и недавно начищенные туфли.
Понимая, что этот человек определенно имел хороший достаток, Гарри быстро придумал в уме план нападения, приближаясь к маглорожденному. Тихо проскользнув за ним в «Дырявый котел», Гарри опустил голову, чтобы избежать бармена Тома.
Вместо того, чтобы следовать за магглорожденным, Гарри прокрался вдоль соседней стены, рассчитывая свои шаги так, чтобы оказаться прямо за ним, когда он, пройдя «Дырявый котел», войдет в портал в Косой переулок. Гарри затаил дыхание, пройдя в опасной близости от стайки ведьм, задев плечом одну из них.
Магглорожденный вышел из двери, и Гарри быстро оглянулся, чтобы проверить, не идет ли кто-нибудь еще. Придя к выводу, что у него было достаточно времени, Гарри подошел к маглорожденному сзади и прижал дуло пистолета к его шее.
Ш-ш не делай глупостей, прошептал Гарри. Он заметил, что мужчина сильно нервничал, и увидел, как дернулась его правая рука.
Ты точно так же, как и я, знаешь, что я могу спустить курок быстрее, чем ты достанешь свою палочку, угрожающе прошептал Гарри ему на ухо. Он почувствовал укол вины за свою холодность, но быстро вернулся к своему хладнокровному характеру.